翻译: 纵然将往日的定情信物收起藏好,等到日后再次重来此地,当初遇到的那位如桃花般美丽的女子是否还在呢?
赏析: 这段词句意境幽深,充满了对时光流转、人事变迁的感慨与疑问。“纵收香藏镜”蕴含着对往昔美好回忆的珍藏,然而“他年重到”却又引发对未来重逢的期待与忐忑。“人面桃花在否”一句,以经典的意象,深切地探问曾经的佳人是否依旧,充满了不确定和深深的眷恋,令人不禁为那份未知的答案而思绪万千,尽显岁月沧桑与无常。
郊原初过雨。见败叶零乱,风定犹舞。斜阳挂深树。映浓愁浅黛,遥山眉妩。来时旧路。尚岩花、娇黄半吐。到而今,唯有溪边流水,见人如故。
无语。邮亭深静,下马还寻,旧曾题处。无聊倦旅。伤离恨,最愁苦。纵收香藏镜,他年重到,人面桃花在否。念沈沈、小阁幽窗,有时梦去。
郊野的平原刚下过雨。
看见败落的叶子零乱散落,风停下来了但叶子还在舞动。
斜阳挂在高大的树上。
映照出如浓浓愁绪般的浅淡眉色,远处的山峦如女子的眉般妩媚。
来的时候走的旧路。
尚且还有岩石边的花,娇艳的黄色花朵半开半露。
到了现在,只有那溪边的流水,看见人还像以前一样。
没什么话说。
驿站幽深安静,下马后还去寻找,以前曾经题字的地方。
旅途让人无聊疲倦。
为离别之恨而悲伤,最为愁苦。
纵然收藏起香料和镜子,等到将来再重新来到这里,当初的美人还在不在呢。
思念那深沉的、小小的阁楼和幽静的窗户,有时在梦中前往。