翻译: 如果上天不爱酒,那么酒星就不会存在于天上。
赏析: 此句以奇特的想象开篇,充满浪漫色彩。作者将天与酒联系起来,仿佛上天对酒的存在有着特殊的安排。若天不爱酒,那酒星又怎会在天上?这一表述既体现出诗人对酒的钟情,又展示了其丰富的想象力和大胆的创造力。以简洁的语言,引发读者对天地、酒意的无尽遐想,富有韵味。
花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时相交欢,醉后各分散。(另版本“相”为“同”)
永结无情游,相期邈云汉。 天若不爱酒,酒星不在天。
地若不爱酒,地应无酒泉。
天地既爱酒,爱酒不愧天。
已闻清比圣,复道浊如贤。
贤圣既已饮,何必求神仙。
三杯通大道,一斗合自然。
但得酒中趣,勿为醒者传。 三月咸阳城,千花昼如锦。
谁能春独愁,对此径须饮。
穷通与修短,造化夙所禀。
一樽齐死生,万事固难审。
醉後失天地,兀然就孤枕。
不知有吾身,此乐最为甚。 穷愁千万端,美酒三百杯。
愁多酒虽少,酒倾愁不来。
所以知酒圣,酒酣心自开。
辞粟卧首阳,屡空饥颜回。
当代不乐饮,虚名安用哉。
蟹螯即金液,糟丘是蓬莱。
且须饮美酒,乘月醉高台。
在花丛中摆上一壶美酒,自斟自饮没有亲近之人相伴。
举起酒杯邀请明月,加上自己的影子就成了三人。
明月本来就不懂饮酒,影子也只是徒然跟随着我。
暂且以明月和影子相伴,及时行乐要趁着这春天。
我唱歌时月亮徘徊,我起舞时影子零乱。
清醒时我们一同欢乐,醉酒后便各自分散。
永远结下这忘情的交游,期望能在遥远的天河相见。
上天倘若不爱酒,酒星就不会在天上。
大地倘若不爱酒,地上就不应有酒泉。
天地既然都爱酒,我爱酒也无愧于天。
已经听说清酒可比圣人,又听说浊酒如同贤人。
贤人和圣人都已经饮酒了,又何必去求神仙。
喝三杯酒就可通晓大道,饮一斗酒正合自然。
只要能体会酒中的意趣,不要把这告诉清醒的人。
三月的咸阳城,千花在白天如同锦缎般灿烂。
谁能在春天独自愁苦,面对此景就应该只管饮酒。
困厄与显达、长寿与短命,都是自然早就赋予的。
一杯酒就可等同生死,万事本来就难以详察。
醉酒后失去天地感觉,突兀地就去靠着孤枕。
不知道还有自己的身体,这种快乐最为厉害。
穷困愁苦有千万种,有美酒三百杯。
愁苦虽多酒却少,但酒一倾下愁苦就不来。
因此知道那些酒中的圣人,酒喝得酣畅时心情自然开朗。
伯夷叔齐推辞粟米隐居首阳,颜回经常挨饿而贫困。
现在不快乐地饮酒,那虚名又有什么用呢。
蟹螯就如同金色的汁液,糟丘就像蓬莱仙山。
姑且去饮美酒,趁着月光醉倒在高台上。