翻译: 一盏孤灯暗淡不明,(我)思念到极点几乎要肝肠寸断,卷起帷幔仰望明月,只能对着天空徒然地长长叹息。
赏析: 这两句诗营造出一种孤独、忧愁的氛围。孤灯昏暗,相思之情已至极致,足见思念之深。卷起帷幔,仰望明月,只能徒然长叹。明月高挂,却不能传递相思之意,徒增伤感。通过“孤灯”“望月”“长叹”等意象和动作,深刻地展现出主人公内心的苦闷与无奈,其愁绪绵绵无尽,令人动容。
长相思,在长安。
络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。
孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端!
上有青冥之长天,下有渌水之波澜。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。
长相思,摧心肝!
长相思呵长相思,我们相思在长安。
秋天蟋蟀常悲鸣,声声出自金井阑;薄霜凄凄送寒气,竹席已觉生凉寒。
夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗;卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹。
如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!
青青冥冥呵,上是无边无垠的蓝天;清水渺渺呵,下是浩浩汤汤的波澜。
天长长来地迢迢,灵魂飞越多辛苦;关山重重相阻隔,梦魂相见也艰难。
长相思呵长相思,每每相思摧心肝!