出自宋代苏轼的 《定风波·莫听穿林打叶声》
翻译: 拄着竹杖,穿着草鞋,走起路来比骑马还轻便,这有什么可怕的呢?
赏析: 这寥寥几字,尽显豪迈洒脱之态。“竹杖芒鞋轻胜马”,以简朴素淡的装备对比骏马,却传达出一种不以外物为重的心境。“谁怕?”二字,更是将无畏的精神突显出来,无惧风雨,无畏艰难,展现出词人豁达超脱的胸怀。这种气魄令人钦佩,仿佛在告诉世人,内心的坚定足以抵御外界的一切风雨。
三月七日,沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉,已而遂晴,故作此词。 莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。
料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。
三月七日,在沙湖道上赶上了下雨,拿着雨具的仆人先前离开了,同行的人都觉得很狼狈,只有我不这么觉得。过了一会儿天晴了,就做了这首词。
不用注意那穿林打叶的雨声,不妨一边吟咏长啸着,一边悠然地行走。竹杖和草鞋轻捷得胜过骑马,有什么可怕的?一身蓑衣任凭风吹雨打,照样过我的一生。
春风微凉,将我的酒意吹醒,寒意初上,山头初晴的斜阳却应时相迎。回头望一眼走过来遇到风雨的地方,回去吧,对我来说,既无所谓风雨,也无所谓天晴。