翻译: 相思之情无处可以相见,我只能满怀惆怅地眺望在这凉风之前。
赏析: 这两句诗情感真挚,韵味深长。“相思无因见”直白地抒发了相思却无法相见的无奈与哀愁。“无因见”三字,将那种渴望相逢却不可得的失落展现得淋漓尽致。而“怅望凉风前”则以景衬情,在凉风吹拂之时怅然凝望,孤独与思念交织。凉风的凄清更烘托出内心的凄凉,让人深切感受到诗人的相思之苦和无尽的怅惘,言有尽而意无穷。
渡过江去赏玩秋天的江水,喜爱这红色荷花的鲜艳。
攀折荷叶去戏弄那荷叶上的水珠,水珠滚动却不能形成圆满的形状。
美丽的女子好像在彩云之中,想要赠送却被遥远的天空隔开。
因为没有缘由相见而相思,惆怅地望着前面的凉风。