炎光在離,火爲威德。執禮昭訓,持衡受則。靡草既凋,溫風以至。嘉薦惟旅,時羞孔備。齊緹在堂,笙鏞在下。匪惟七百,無絕終始。
炎熱的陽光在南方,火具有威嚴和德澤。
秉持禮節彰顯訓導,掌握公平遵循法則。
柔弱的草已經枯萎,溫暖的風已經到來。
美好的祭品只有衆人獻上,適時的珍饈非常完備。
彩色的絲帛在堂上,笙和鍾在堂下。
不只是七百人(演奏),沒有中斷從始至終。
需要注意的是,這樣的翻譯可能無法完全精準地傳達出原古詩詞的韻味和內涵,詩詞的理解往往具有一定的靈活性和多義性。
梁三朝雅乐歌 需雅 六
梁鞞舞歌 明之君 五
九日侍宴乐游苑诗
悲哉行
有所思
休沐寄怀
游钟山诗应西阳王教 其三
游钟山诗应西阳王教 其四
登玄畅楼诗
去东阳与吏民别诗
听蝉鸣应诏诗
咏馀雪诗
八咏诗 其四 霜来悲落桐
梁雅乐歌六首 其三
梁南郊登歌诗二首 其二
梁三朝雅乐歌十九首 其八
梁鼓吹曲十二首 其八 昏主恣淫慝
梁鼓吹曲十二首 其九 石首局
梁鞞舞歌 其五
梁明堂登歌五首 其四 歌白帝辞