望秋月。秋月光如練。照曜三爵臺。徘徊九華殿。九華玳瑁梁。華榱與璧璫。以茲雕麗色。持照明月光。凝華入黼帳。清輝懸洞房。先過飛燕戶。卻照班姬牀。桂宮嫋嫋落桂枝。露寒悽悽凝白露。上林晚葉颯颯鳴。雁門早鴻離離度。湛秀質兮似規。委清光兮如素。照愁軒之蓬影。映金階之輕步。居人臨此笑以歌。別客對之傷且慕。經衰圃。映寒叢。凝清夜。帶秋風。隨庭雪以偕素。與池荷而共紅。臨玉墀之皎皎。含霜靄之濛濛。𨏼天衢而徙度。轢長漢而飛空。隱巖崖而半出。隔帷幌而才通。散朱庭之奕奕。入青瑣而玲瓏。閒階悲寡鵠。沙洲怨別鴻。文姬泣胡殿。昭君思漢宮。餘亦何爲者。淹留此山東。
仰望秋天的月亮。
秋天的月光如同白色的絲帶。
照耀着三爵臺。
在九華殿徘徊。
九華殿有玳瑁做的屋樑。
華美的椽子和玉璧做的璫。
憑藉這些雕琢華麗的色彩,支撐着明亮的月光。
凝聚的光華進入有華麗圖案的帷帳,清朗的光輝懸掛在幽深的內室。
先經過趙飛燕住過的屋門,又照着班婕妤的牀。
桂宮中嫋嫋地落下桂枝,露水寒冷悽慘地凝結成白露。
上林苑晚來的樹葉颯颯作響,雁門關早來的鴻雁紛紛飛度。
美好純淨的質地好似圓規,委棄的清光如同潔白的絹素。
照着憂愁的車篷的影子,映着金色臺階上的輕盈腳步。
居住在這裏的人面對此景歡笑並歌唱,離別此地的客人對此感到悲傷並且羨慕。
經過衰敗的園圃,映照在寒冷的花叢間。
凝聚在清冷的夜晚,帶着秋風。
伴隨庭院中的雪一同潔白,和池中的荷花一起泛紅。
靠近潔白的宮殿臺階,含着霜霧一片朦朧。
沿着天上的道路移動,跨越長長的銀河在空中飛行。
在巖崖間若隱若現一半露出,隔着帷帳才能相通。
分散在硃紅色的庭院中明亮閃耀,進入青瑣中顯得精巧細緻。
寂靜的臺階上爲孤單的天鵝悲傷,沙洲上埋怨離別鴻雁的哀愁。
蔡文姬在胡殿哭泣,王昭君思念漢宮。
我又是什麼人呢,長久地停留在這崤山以東。