詩才清不羨滄浪,曾向歐曾接瓣香。
萬里相逢書遜志,百年幾見易含章。
君溫有腳開春盎,我暗無心得夜光。
可奈文場催戰急,陳雲飛動正堂堂。
他的詩才清新並不羨慕滄浪之水,曾經向歐陽修、曾鞏承接他們的遺風。
在萬里之遙相逢寫下謙遜的志向,百年間很少見到能輕易蘊含美好品德。
您溫和就像能帶來春天般的氣息,我暗自卻沒有心得到夜明珠的光芒。
無奈文場催促戰鬥很急迫,陳飛的雲氣翻動正氣勢堂堂。
需注意的是,這樣的翻譯可能無法完全準確地傳達出詩詞的意境和韻味,古詩詞的理解和翻譯往往具有一定的靈活性和多義性。
深春挈家下湖庄
送以道赴汉东兵官因呈绣使吴胜这同年兼简李
偶成
游惠山观第二泉
遣吏约同官弈棋议事知有苏山之游不果来晚使
雨行宿高冈入家戏成口号
雪中同赵仓从之泛舟饯钱宪文季酒中剧谈汉事
使君黄秘书上印有期闻严召已得好语赋诏律送
师绎题宫姊夫惠示湖庄佳句辄次韵
送钱文季国博赴召
豫章贺丁漕建台宴口号
陪总卿路钤相麦观花修出郊故事
挽致政朝散王大夫章二首 其二
次韵卫庆阳使君送别这章
薛端明挽章三首
后溪先生刘阁学挽章三首
为谢府题制锦堂
挽宁宗皇帝词二首
雨后早行