仕已都無喜慍三,有弦不解但操南。
歸來穩上論思直,政爾民情已熟諳。
當官已經完全沒有歡喜和惱怒三種情緒,有琴卻不懂得彈奏只是彈着南方曲調。
歸來後穩穩地擔任論思的職位,正好對民衆的情況已經非常熟悉。
需要注意的是,這樣的翻譯可能無法完全準確地傳達出古詩詞的韻味和意境,詩詞的理解常常具有一定的靈活性和多義性。
深春挈家下湖庄
送以道赴汉东兵官因呈绣使吴胜这同年兼简李
偶成
游惠山观第二泉
遣吏约同官弈棋议事知有苏山之游不果来晚使
雨行宿高冈入家戏成口号
雪中同赵仓从之泛舟饯钱宪文季酒中剧谈汉事
使君黄秘书上印有期闻严召已得好语赋诏律送
师绎题宫姊夫惠示湖庄佳句辄次韵
送钱文季国博赴召
豫章贺丁漕建台宴口号
陪总卿路钤相麦观花修出郊故事
挽致政朝散王大夫章二首 其二
次韵卫庆阳使君送别这章
薛端明挽章三首
后溪先生刘阁学挽章三首
为谢府题制锦堂
挽宁宗皇帝词二首
雨后早行