君子道合久以成,小人利合久以倾。
世道下衰交以利,遂使周雅称嘤鸣。
煌煌大都足轩冕,绰有风采为名卿。
高名重位盖当世,退朝归舍宾已盈。
脅肩谄笑不知病,指天报遇如要盟。
一朝势夺德未改,万钧已与毫厘轻。
畏威谀上亦随毁,矧复鼓舌加其评。
逶迤阴拱质气厚,两豆塞耳心无营。
呜呼古人不可见,今人可见谁与明。
章章节义尹师鲁,饬躬佩道为华荣。
希文被罪激人怒,君独欣慕如平生。
抗书轂下自论劾,惟善与恶宜彙征。
削官竄逐虽适楚,一语不挂离骚经。
当年亦有大臣逐,朋邪隐缩无主名。
希文果若事奸险,何此吉士同其声。
高谭本欲悟人主,岂独区区交友情。
君子因志同道合而长久交往便能成功,小人因利益结合长久之后就会倾覆。
社会风气衰落而交往多出于利益,于是让《诗经·小雅》中所说的鸟鸣相和也变了味。
辉煌的大都城中有足够多的高官厚禄,很有风度神采的人成为有名的公卿。
有高的名声和重要的职位能盖住当世,退朝回到家中宾客就已经满了。
耸起肩膀谄媚地笑而不知这是弊病,指着天说自己的境遇如同在订立盟约。
一旦权势被夺而德行却没有改变,万钧之重也变得和毫厘一样轻。
畏惧权威、阿谀上级也会随之被诋毁,何况又去鼓舌对其加以评议。
委婉地暗中勾结而气质敦厚,用两团东西塞住耳朵内心没有什么欲求。
哎呀古人已不能见到,现在能见到的人又有谁能看得明白。
尹师鲁是很讲究气节道义的,修身守道以此为荣耀。
范仲淹遭受罪责令人愤怒,只有你一直像平时一样欣羡仰慕他。
在车毂之下呈上奏书自己弹劾自己,只应该把善与恶汇总起来判断。
被削去官职放逐虽然到了楚地,一句话也没有像《离骚》那样的怨愤。
当年也有大臣被放逐,那些邪恶的人隐藏退缩没有明确的名字。
范仲淹如果真的是做了奸险之事,为何这位贤良之士会和他有同样的声誉。
高谈阔论本来是想让君主醒悟,哪里只是区区的朋友交情。