紅冰一片凝雙魂,江婓夜吊秋煙痕。修頑雪挼弱無骨,對泣餘膏咽孤月。嬌憐負轉如流彈,覓影不見空折盤。蚌珠拾得無處著,歌怨莫邪聲更寒。江中碧化古時魅,裁佩偏宜素腰膩。唾壺已碎失胭脂,濃入吳波波亦醉。故宮雲老東西迷,十二欄干鎖玉肌。吳蠶作繭不裹肉,飛出雙蛾向江哭。烏啼紗綠機聲絕,餘織青紅兩雌蜺。青鋒祇欲飫蝤蠐,臂上守宮蔫未滅。
一塊如紅冰般凝結着二人的靈魂,江婓在夜裏憑弔秋天的煙痕。
堅頑的冰雪揉搓起來柔弱無骨,相對哭泣着餘留的膏脂伴着孤獨的月亮。
嬌柔憐愛卻揹負着流轉如同流彈,尋覓影子卻不見只能空折盤子。
拾得蚌珠卻沒有地方放置,歌唱哀怨莫邪劍的聲音更顯寒冷。
江水中的碧綠化作古時的鬼魅,裁製佩飾尤其適宜潔白細膩的腰肢。
痰盂已經破碎失去了胭脂,濃郁之氣融入吳江水連江水也沉醉。
古老的宮殿雲霧繚繞方向迷失,十二根欄杆鎖住如玉的肌膚。
吳地的蠶作繭卻不包裹肉身,飛出一對蛾兒向着江水哭泣。
烏鴉啼叫着紗是綠色的織布聲停止了,剩下織成的青紅兩色如同雌虹。
青鋒劍只想飽餐那蝤蠐般的脖頸,手臂上的守宮砂還未消失枯萎。
需要注意的是,這首詩的具體含義可能需要結合更多的背景和作者的意圖來深入理解,以上翻譯僅供參考。