主人雕盤盤素絲,寒女眷眷墨子悲。乃言假使餳爲之,
八珍重沓失顏色。手援玉箸不敢持,始狀芙蓉新出水。
仰坼重衣傾萬蕊,又如合歡交亂枝,紅茸向暮花參差。
吳蠶絡繭抽尚絕,細縷纖毫看欲滅。雪發羞垂倭墮鬟,
繡囊畏並茱萸結。我愛此絲巧,妙絕世間無,
爲君作歌陳座隅。
主人在雕飾的盤子裏擺着潔白的絲,貧寒的女子戀戀不捨像墨子般悲傷。
於是說假如用糖稀來製作,層層疊疊的八珍也會失去顏色。
手拿着玉筷卻不敢去拿它,起初的樣子像剛出水的芙蓉。
往上翻開層層衣服露出萬千花蕊,又像交織錯亂的合歡樹枝,紅色的絨絲在傍晚時分花朵參差不齊。
吳地的蠶吐絲作繭抽取都還很難,那細細的絲線細微得幾乎要看不見。
如雪的頭髮羞於垂着倭墮式的發鬟,繡囊害怕和茱萸結放在一起。
我喜愛這絲的精巧,精妙絕倫世間沒有能比的,爲你作歌在座位角落陳述。