廢溪無人跡,益見離思深。歸來始昨日,恍惚驚歲陰。
清想屬遙夜,圓景當空林。宿昔月未改,何如故人心。
遊從間芳趾,搖落棲寒岑。眇眇湖上別,含情初至今。
道流安寂寞,世路倦嶇嶔。此意欲誰見,懷賢獨難任。
徽聲反冥默,夕籟何哀吟。禪念破離夢,吾師誡援琴。
耿耿已及旦,曷由開此襟。幽期諒未偶,勝境徒自尋。
安得西歸雲,因之傳素音。
廢棄的溪流邊沒有人的蹤跡,更顯得離別思念的深沉。
歸來好像纔是昨天的事,恍惚間驚歎歲月流逝。
清幽的思緒屬於遙遠的夜晚,圓形的月影正對着空曠的樹林。
從前的月亮沒有改變,爲何故人的心卻變了。
交遊往來間芬芳的足跡,凋零飄落棲息在寒冷的山岑。
在那渺茫的湖上分別,飽含情意從那時一直到現在。
道士安於寂寞,世間之路令人厭倦崎嶇難行。
這種心情想給誰看呢,懷念賢才獨自難以承受。
美好的聲名反而變得寂靜沉默,夜晚的聲音爲何悲哀地吟唱。
禪定的念頭打破了離別的夢境,我的老師告誡不要彈琴。
直到天亮還心情不安,又怎能解開這種心懷。
幽會的約定想來難以實現,美好的境界只有自己去尋找。
怎能得到向西歸去的雲,憑藉它來傳達純潔的音信。