惜誓

賈誼
賈誼 (两汉)

惜餘年老而日衰兮,歲忽忽而不反。

登蒼天而高舉兮,歷衆山而日遠。

觀江河之紆曲兮,離四海之霑濡。

攀北極而一息兮,吸沆瀣以充虛。

飛朱鳥使先驅兮,駕太一之象輿。

蒼龍蚴虯於左驂兮,白虎騁而爲右騑。

建日月以爲蓋兮,載玉女於後車。

馳騖於杳冥之中兮,休息虖崑崙之墟。

樂窮極而不厭兮,願從容虖神明。

涉丹水而馳騁兮,右大夏之遺風。

黃鵠之一舉兮,知山川之紆曲。

再舉兮,睹天地之圜方。

臨中國之衆人兮,託迴飆乎尚羊。

乃至少原之野兮,赤松、王喬皆在旁。

二子擁瑟而調均兮,餘因稱乎清商。

澹然而自樂兮,吸衆氣而翱翔。

念我長生而久仙兮,不如反餘之故鄉。 黃鵠後時而寄處兮,鴟梟羣而制之。

神龍失水而陸居兮,爲螻蟻之所裁。

夫黃鵠神龍猶如此兮,況賢者之逢亂世哉。

壽冉冉而日衰兮,固儃回而不息。

俗流從而不止兮,衆枉聚而矯直。

或偷合而苟進兮,或隱居而深藏。

苦稱量之不審兮,同權概而就衡。

或推迻而苟容兮,或直言之諤謣。

傷誠是之不察兮,並紉茅絲以爲索。

方世俗之幽昏兮,眩白黑之美惡。

放山淵之龜玉兮,相與貴夫礫石。

梅伯數諫而至醢兮,來革順志而用國。

悲仁人之盡節兮,反爲小人之所賊。

比干忠諫而剖心兮,箕子被髮而佯狂。

水背流而源竭兮,木去根而不長。

非重軀以慮難兮,惜傷身之無功。 已矣哉!

獨不見夫鸞鳳之高翔兮,乃集大皇之野。

循四極而回周兮,見盛德而後下。

彼聖人之神德兮,遠濁世而自藏。

使麒麟可得羈而係兮,又何以異虖犬羊?

惜誓翻譯

可惜我年紀已老且日益衰弱啊,時光匆匆一去不復返。

登上蒼天高高飛起啊,經歷羣山而越飛越遠。

觀看江河的迂曲啊,遠離四海的潤澤。

攀登北極而稍作休息啊,吸飲夜間的水汽來充實自己。

讓朱鳥在前面做先導啊,駕着太一神的象車。

蒼龍蜿蜒在左邊駕車啊,白虎奔馳在右邊當驂馬。

豎起日月當作車蓋啊,讓玉女坐在後面的車中。

馳騁在深遠的天空中啊,在崑崙之墟休息。

快樂到極點也不厭倦啊,希望能從容地追隨神明。

涉過丹水而馳騁啊,右邊有着大夏的遺風。

黃鵠一舉翅啊,就知道山川的迂曲。

再舉翅啊,看到天地的方圓。

面對中原的衆人啊,依託旋風自由翱翔。

於是來到少原的荒野啊,赤松、王喬都在旁邊。

這兩人抱着瑟而調整音調啊,我因此稱讚清商之音。

淡泊自然地自我享樂啊,吸納衆氣而飛翔。

想到我長生久而成仙啊,不如返回我的故鄉。

黃鵠在後來才棲息啊,卻被鴟梟羣起而制約。

神龍失去水而在陸地居住啊,被螻蟻所制裁。

那黃鵠神龍尚且如此啊,何況賢能的人遭遇亂世呢。

壽命漸漸衰老啊,本來就會遲疑徘徊而不停息。

世俗之流跟從而不停啊,衆多邪曲之人聚集而使正直變彎。

有的人苟且迎合而求進啊,有的人隱居而深藏。

痛苦於稱量不準確啊,同樣用秤錘和秤桿來衡量。

有的人推移而苟且容忍啊,有的人直言而剛正不阿。

悲傷於真誠不被明察啊,將茅草和絲線合併起來當作繩索。

正在世俗昏昧啊,混淆黑白的美醜。

拋棄山淵中的龜玉啊,卻一起看重那碎石。

梅伯多次進諫而導致被剁成肉醬啊,來革順從意志而被任用。

悲哀仁人盡節義啊,反而被小人所殘害。

比干忠心進諫而被剖心啊,箕子披散頭髮而假裝癲狂。

水流反向而源頭枯竭啊,樹木去掉根就不能生長。

不是看重身軀而憂慮患難啊,可惜傷害自身卻沒有功效。

算了吧!難道沒看到鸞鳳高高飛翔啊,於是聚集在大皇之野。

沿着四方極遠之處而回旋啊,看到盛大的德行才落下。

那些聖人的神奇品德啊,遠離污濁之世而自我隱藏。

假使麒麟可以被羈絆束縛啊,又與犬羊有什麼不同呢?

更多賈誼的詩詞