誼爲長沙王太傅,既以謫去,意不自得;及度湘水,爲賦以吊屈原。屈原,楚賢臣也。被讒放逐,作《離騷》賦,其終篇曰:“已矣哉!國無人兮,莫我知也。”遂自投汨羅而死。誼追傷之,因自喻,其辭曰: 恭承嘉惠兮,俟罪長沙;側聞屈原兮,自沉汨羅。造託湘流兮,敬吊先生;遭世罔極兮,乃殞厥身。嗚呼哀哉!逢時不祥。鸞鳳伏竄兮,鴟梟翱翔。闒茸尊顯兮,讒諛得志;賢聖逆曳兮,方正倒植。世謂隨、夷爲溷兮,謂跖、蹻爲廉;莫邪爲鈍兮,鉛刀爲銛。吁嗟默默,生之無故兮;斡棄周鼎,寶康瓠兮。騰駕罷牛,驂蹇驢兮;驥垂兩耳,服鹽車兮。章甫薦履,漸不可久兮;嗟苦先生,獨離此咎兮。 訊曰:已矣!國其莫我知兮,獨壹鬱其誰語?鳳漂漂其高逝兮,固自引而遠去。襲九淵之神龍兮,沕深潛以自珍;偭蟂獺以隱處兮,夫豈從蝦與蛭蟥?所貴聖人之神德兮,遠濁世而自藏;使騏驥可得系而羈兮,豈雲異夫犬羊?般紛紛其離此尤兮,亦夫子之故也。歷九州而其君兮,何必懷此都也?鳳凰翔於千仞兮,覽德輝而下之;見細德之險徵兮,遙曾擊而去之。彼尋常之污瀆兮,豈能容夫吞舟之巨魚?橫江湖之鱣鯨兮,固將制於螻蟻。
賈誼做了長沙王的太傅,已經由於被貶謫離開京城,自己感到很不得意;等到渡過湘水的時候,就寫了一篇賦來憑弔屈原。
屈原是楚國的賢能之臣。
遭受讒言而被放逐,創作了《離騷》這篇賦,在賦的結尾說:“算了吧!國內沒有理解我的人,我又何必懷念故國呢。
”於是就自己投汨羅江而死。
賈誼追念傷感這件事,於是借憑弔屈原來自喻,那文章說: 恭敬地承受美好的恩惠啊,到長沙去等待罪罰。
側面聽說了屈原啊,自己投到汨羅江。
託付湘水啊,恭敬地憑弔先生;遭遇世上沒有準則啊,竟然喪命。
哎呀悲哀啊!遇到時運不吉利。
鸞鳳潛伏逃竄啊,貓頭鷹翱翔。
卑鄙小人尊貴顯耀啊,讒諛之人得志;賢能聖明的人被倒曳啊,端方正直的人反而顛倒。
世人說卞隨和伯夷污濁啊,說盜跖和莊蹻廉潔;莫邪寶劍被認爲是鈍的啊,鉛刀被認爲是鋒利的。
唉呀沉默不語,人生沒有緣由啊;拋棄了周鼎,珍視那破瓦罐啊。
讓疲憊的牛駕車,用跛驢來拉邊套啊;好馬垂着兩耳,拉着鹽車啊。
把禮帽墊在鞋下,不可能長久啊;慨嘆痛苦啊先生,偏偏遭遇這樣的災禍啊。
尾聲說:算了吧!國內大概沒有人瞭解我啊,獨自憂愁向誰訴說?鳳凰飄飄然向高處飛去啊,本來就會自己引退而遠遠離開。
效仿那深淵中的神龍啊,深深地潛藏來珍愛自己;離開蟂獺而隱藏起來啊,難道會跟蝦和水蛭、螞蟥在一起?可貴的是聖人的神聖品德啊,遠離污濁的世界而自我隱藏;假使千里馬可以被拴住而受羈絆啊,怎能說它不同於犬羊?紛紛擾擾地遭受這樣的災禍啊,也是先生您的緣故啊。
遊歷天下而使諸侯成爲國君啊,何必一定要懷念這個都城呢?鳳凰飛翔在千仞高空啊,看到美好德行就降落;看到德行細薄有危險的徵兆啊,就遠遠地拍擊翅膀離開。
那普通的小水溝啊,怎能容納能吞下大船的巨魚?在江湖中遨遊的鰉魚鯨魚啊,本來就會被螻蟻所制服。