谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得;及度湘水,为赋以吊屈原。屈原,楚贤臣也。被谗放逐,作《离骚》赋,其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也。”遂自投汨罗而死。谊追伤之,因自喻,其辞曰: 恭承嘉惠兮,俟罪长沙;侧闻屈原兮,自沉汨罗。造讬湘流兮,敬吊先生;遭世罔极兮,乃殒厥身。呜呼哀哉!逢时不祥。鸾凤伏竄兮,鸱枭翱翔。闒茸尊显兮,谗谀得志;贤圣逆曳兮,方正倒植。世谓随、夷为溷兮,谓跖、蹻为廉;莫邪为钝兮,铅刀为銛。吁嗟默默,生之无故兮;斡弃周鼎,宝康瓠兮。腾驾罷牛,骖蹇驴兮;骥垂两耳,服盐车兮。章甫荐履,渐不可久兮;嗟苦先生,独离此咎兮。 讯曰:已矣!国其莫我知兮,独壹郁其谁语?凤漂漂其高逝兮,固自引而远去。袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍;偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭蟥?所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏;使骐骥可得系而羁兮,岂云异夫犬羊?般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。历九州而其君兮,何必怀此都也?凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之;见细德之险徵兮,遥曾击而去之。彼寻常之污渎兮,岂能容夫吞舟之巨鱼?横江湖之鳣鲸兮,固将制于蝼蚁。
贾谊做了长沙王的太傅,已经由于被贬谪离开京城,自己感到很不得意;等到渡过湘水的时候,就写了一篇赋来凭吊屈原。
屈原是楚国的贤能之臣。
遭受谗言而被放逐,创作了《离骚》这篇赋,在赋的结尾说:“算了吧!国内没有理解我的人,我又何必怀念故国呢。
”于是就自己投汨罗江而死。
贾谊追念伤感这件事,于是借凭吊屈原来自喻,那文章说: 恭敬地承受美好的恩惠啊,到长沙去等待罪罚。
侧面听说了屈原啊,自己投到汨罗江。
托付湘水啊,恭敬地凭吊先生;遭遇世上没有准则啊,竟然丧命。
哎呀悲哀啊!遇到时运不吉利。
鸾凤潜伏逃窜啊,猫头鹰翱翔。
卑鄙小人尊贵显耀啊,谗谀之人得志;贤能圣明的人被倒曳啊,端方正直的人反而颠倒。
世人说卞随和伯夷污浊啊,说盗跖和庄蹻廉洁;莫邪宝剑被认为是钝的啊,铅刀被认为是锋利的。
唉呀沉默不语,人生没有缘由啊;抛弃了周鼎,珍视那破瓦罐啊。
让疲惫的牛驾车,用跛驴来拉边套啊;好马垂着两耳,拉着盐车啊。
把礼帽垫在鞋下,不可能长久啊;慨叹痛苦啊先生,偏偏遭遇这样的灾祸啊。
尾声说:算了吧!国内大概没有人了解我啊,独自忧愁向谁诉说?凤凰飘飘然向高处飞去啊,本来就会自己引退而远远离开。
效仿那深渊中的神龙啊,深深地潜藏来珍爱自己;离开蟂獭而隐藏起来啊,难道会跟虾和水蛭、蚂蟥在一起?可贵的是圣人的神圣品德啊,远离污浊的世界而自我隐藏;假使千里马可以被拴住而受羁绊啊,怎能说它不同于犬羊?纷纷扰扰地遭受这样的灾祸啊,也是先生您的缘故啊。
游历天下而使诸侯成为国君啊,何必一定要怀念这个都城呢?凤凰飞翔在千仞高空啊,看到美好德行就降落;看到德行细薄有危险的征兆啊,就远远地拍击翅膀离开。
那普通的小水沟啊,怎能容纳能吞下大船的巨鱼?在江湖中遨游的鳇鱼鲸鱼啊,本来就会被蝼蚁所制服。