九章之三 哀郢

屈原
屈原 (先秦)

皇天之不純命兮,何百姓之震愆?

民離散而相失兮,方仲春而東遷。

去故都而就遠兮,遵江夏以流亡。

出國門而軫懷兮,申之吾以行。

發郢都而去閭兮,怊荒忽其焉極!

楫齊楊以容與兮,哀見君而不再得。

望長楸而太息兮,涕淫淫其若霰,

過夏首而西浮兮,顧龍門而不見,

心蟬媛而傷懷兮,眇不知其所,

順風波以從流兮,焉洋洋而爲客。

凌陽侯之汜濫兮,忽翱翔之焉薄,

心絓結而不解兮,思蹇產而不釋。

將運舟而下浮兮,上洞庭而下江,

去終古之所居兮,今逍遙而來東,

羌靈魂之慾歸兮,何須臾之忘反?

背夏浦而西思兮,哀故都之日遠,

登大墳而遠望兮,聊以舒吾憂心,

哀州土之平樂兮,悲江介之遺風,

當陵陽之焉至兮,淼南渡之焉如?

曾不知夏之爲丘兮,孰兩東門之可蕪!

心不怡之長久兮,憂與愁其相接,

惟郢路之遼遠兮,江與夏之不可涉。

忽若去不信兮,至今九年而不復。

慘鬱郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。

外承歡之汋約兮,諶荏弱而維持,

忠湛湛而願進兮,妒被離而鄣之。

堯舜之抗行兮,嘹杳杳而薄天,

衆讒人之嫉妒兮,被以不慈之僞名,

憎慍論之修美兮,好夫人之慷慨。

衆蹀而日進兮,美超遠而逾邁。

亂曰:曼餘目以流觀兮,冀一反之何時?

鳥飛反故鄉兮,狐死必首丘。

信非吾罪而棄逐兮,何日夜而忘之!

九章之三 哀郢翻譯

上天不再保佑我啊,爲何讓百姓驚恐遭殃?人民妻離子散啊,仲春二月向東遷徙。

離開故鄉郢都奔向遠方啊,沿着長江夏水四處流亡。

走出國門我內心悲痛啊,甲日的早晨我踏上征途。

從郢都出發離開故里啊,前途渺茫不知何處是盡頭!船槳齊划船兒卻徘徊不前啊,可憐再見君王已不可能。

望着高大的梓樹嘆息啊,淚水滾滾如雪珠飄落。

過了夏首向西漂流啊,回頭已看不見郢都的龍門,內心牽掛憂傷啊,前路渺茫不知去向何方。

順着風波隨着流水啊,飄飄蕩蕩何處是歸客。

波浪涌起如陽侯在泛濫啊,忽上忽下飛翔不知到何處。

心中牽掛糾結難以解開啊,思緒曲折難以釋懷。

我將讓船順流而下啊,上溯洞庭再入長江。

離開自古以來的居所啊,如今逍遙向東而去。

靈魂想要回歸啊,片刻也不曾忘記返回。

背離夏浦心中向西思念啊,哀傷故都離得越來越遠。

登上大堤遠望啊,姑且舒展我憂傷的心懷。

哀傷這國土的平靜和快樂啊,悲嘆江邊的習俗。

當到了陵陽又將到哪裏啊,茫茫南渡又將去往何處?竟然不知郢都已變成廢墟啊,哪能想到兩個東門也會荒蕪!心中長久不快啊,憂愁接連不斷。

只有郢都的道路那麼遙遠啊,長江和夏水也難以渡過。

彷彿一下子離去而不被信任啊,至今已九年不能回還。

心情憂鬱難以通暢啊,艱難困厄滿心悲慼。

外表討好逢迎柔美啊,其實內心軟弱而沒有操守。

忠誠深厚想要進用啊,卻被嫉妒者阻礙。

堯舜的行爲高尚啊,高遠得可直上雲天。

衆多讒人嫉妒啊,加給他們不慈愛的僞名。

憎惡忠誠美好的人啊,喜歡那些慷慨進言的人。

衆多小人奔走鑽營一天天得勢啊,賢良之人卻越來越疏遠。

亂辭說:我放眼四處觀望啊,希望什麼時候能回去一次?鳥兒飛翔要返回故鄉啊,狐狸死時頭一定向着山丘。

確實不是我的罪過而被放逐啊,哪一天哪一夜我會忘記!

更多屈原的名句

路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。
鳥飛反故鄉兮,狐死必首丘。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下。
桂棹兮蘭枻,斵冰兮積雪;
增冰峨峨,飛雪千里些。
指九天以爲正兮,夫惟靈脩之故也。
和調度以自娛兮,聊浮游而求女。
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。

更多屈原的詩詞