文章異域有知音,鴨綠差池一醉吟。穎士聲名動倭國,樂天辭筆過雞林。節髦零落氈吞雪,辯舌縱橫印佩金。奉使風流家世事,幾隨浪拍海東岑。
在其他地域也有懂得文章的知音,在鴨綠江邊參差不齊地醉酒吟詩。
陸機(字穎士)的聲名傳到了倭國,白居易(字樂天)的文辭越過了雞林。
節杖上的毛都已凋零,像氈子被雪吞沒,雄辯的口舌如印章般佩帶着金印。
奉命出使展現出的風流和家世之事,幾乎隨着海浪拍打到了海東的山巔。
需注意的是,這樣的翻譯可能難以完全準確地傳達原詩的韻味和意境,古詩詞的理解往往具有一定的靈活性和多義性。