翻譯: 春天的思緒紛亂,美好的心靈破碎(形容內心的愁苦與憂傷)。
賞析: “春思亂,芳心碎”短短六個字,卻蘊含着無盡的愁緒。春天本是生機勃勃、充滿希望的季節,然而“思亂”一詞,將內心的思緒描繪得雜亂無章,凸顯出主人公煩亂不安的心境。“芳心碎”更是將這種愁苦推至極致,美好的心靈彷彿破碎不堪,盡顯哀怨與憂傷。這簡單的表述,讓讀者能深切感受到那份因相思或愁緒而帶來的痛苦,令人心生憐惜,韻味悠長。
半身屏外。睡覺脣紅退。春思亂,芳心碎。空餘簪髻玉,不見流蘇帶。試與問,今人秀整誰宜對。湘浦曾同會。手搴輕羅蓋。疑是夢,今猶在。十分春易盡,一點情難改。多少事,卻隨恨遠連雲海。
身子一半在屏風外。
睡醒後嘴脣的紅色消退了。
春心萌動思緒紛亂,芳心碎了。
只留下插着簪子的髮髻上的玉飾,卻不見那垂下的流蘇帶子。
試着詢問,如今的人端莊整齊誰與之相配。
曾在湘浦一同相會。
親手掀起輕柔的羅蓋。
懷疑那是夢,卻至今還彷彿存在。
十分的春光容易消逝殆盡,一點情意卻難以改變。
多少事,卻隨着怨恨遙遠得連接到雲海。