翻译: 春天的思绪纷乱,美好的心灵破碎(形容内心的愁苦与忧伤)。
赏析: “春思乱,芳心碎”短短六个字,却蕴含着无尽的愁绪。春天本是生机勃勃、充满希望的季节,然而“思乱”一词,将内心的思绪描绘得杂乱无章,凸显出主人公烦乱不安的心境。“芳心碎”更是将这种愁苦推至极致,美好的心灵仿佛破碎不堪,尽显哀怨与忧伤。这简单的表述,让读者能深切感受到那份因相思或愁绪而带来的痛苦,令人心生怜惜,韵味悠长。
半身屏外。睡觉唇红退。春思乱,芳心碎。空馀簪髻玉,不见流苏带。试与问,今人秀整谁宜对。湘浦曾同会。手搴轻罗盖。疑是梦,今犹在。十分春易尽,一点情难改。多少事,却随恨远连云海。
身子一半在屏风外。
睡醒后嘴唇的红色消退了。
春心萌动思绪纷乱,芳心碎了。
只留下插着簪子的发髻上的玉饰,却不见那垂下的流苏带子。
试着询问,如今的人端庄整齐谁与之相配。
曾在湘浦一同相会。
亲手掀起轻柔的罗盖。
怀疑那是梦,却至今还仿佛存在。
十分的春光容易消逝殆尽,一点情意却难以改变。
多少事,却随着怨恨遥远得连接到云海。