翻譯: 天上的銀河在夜裏流轉,星星漂浮其中,銀河岸邊的流雲像在模仿流水的聲音。
賞析: 這兩句詩描繪出一幅奇幻而美妙的夜空景象。詩人以靈動的筆觸,將天河中繁星的流轉比作漂動,展現出宇宙的浩瀚與神祕。“銀浦流雲學水聲”更是充滿想象力,賦予流雲以生命,彷彿它們在模仿水流之聲,意境空靈而生動。此景如夢如幻,讓人感受到大自然的奇妙與無窮魅力,也體現出詩人對天地自然的敏銳觀察和獨特的藝術感知。
天河夜轉漂回星,銀浦流雲學水聲。
玉宮桂樹花未落,仙妾採香垂佩纓。
秦妃捲簾北窗曉,窗前植桐青鳳小。
王子吹笙鵝管長,呼龍耕煙種瑤草。
粉霞紅綬藕絲裙,青洲步拾蘭苕春。
東指羲和能走馬,海塵新生石山下。
銀河在夜晚流轉,星星彷彿在河中漂浮移動,銀河之水流動如白雲般變幻,似乎在模仿潺潺的流水聲。
月宮的桂樹花兒還沒有飄落,仙女採摘香花,佩飾和飄帶垂着。
秦妃捲起簾子,看到北窗透進了晨光,窗前栽種的梧桐樹上停着小巧的青鳳。
王子吹奏着長長的鵝管笙,呼喚着龍在雲霧中耕耘,種植着瑤草。
仙女穿着粉色如霞、繫着紅綬帶的藕絲裙,在青洲上漫步,採摘着春天的蘭苕花。
向東望去,羲和趕着太陽像奔跑的馬,而東海的塵世間又有新的石頭從山下生成。