翻譯: 官府規定了期限,那些逃亡的人會陷入災禍的羅網之中。
賞析: 這兩句詩以簡潔而有力的語言,揭示出一種緊張而無奈的情境。“公家有程期”,展現了官方規定的期限所帶來的壓力和緊迫感。而“亡命嬰禍羅”則凸顯出當事人因逾期可能面臨災禍的危險境地。短短十字,營造出緊張壓抑的氛圍,讓人感受到個體在強大的公權和嚴苛的規定面前的無力與掙扎,也反映了社會現實的殘酷。詩句言簡意賅,富有張力。
慼慼去故里,悠悠赴交河。
公家有程期,亡命嬰禍羅。
君已富土境,開邊一何多。
棄絕父母恩,吞聲行負戈。 出門日已遠,不受徒旅欺。
骨肉恩豈斷,男兒死無時。
走馬脫轡頭,手中挑青絲。
捷下萬仞岡,俯身試搴旗。 磨刀嗚咽水,水赤刃傷手。
欲輕腸斷聲,心緒亂已久。
丈夫誓許國,憤惋復何有!
功名圖麒麟,戰骨當速朽。 送徒既有長,遠戍亦有身。
生死向前去,不勞吏怒嗔。
路逢相識人,附書與六親。
哀哉兩決絕,不復同苦辛。 迢迢萬里餘,領我赴三軍。
軍中異苦樂,主將寧盡聞。
隔河見胡騎,倏忽數百羣。
我始爲奴僕,幾時樹功勳。 挽弓當挽強,用箭當用長。
射人先射馬,擒賊先擒王。
殺人亦有限,列國自有疆。
苟能制侵陵,豈在多殺傷。 驅馬天雨雪,軍行入高山。
徑危抱寒石,指落層冰間。
已去漢月遠,何時築城還。
浮雲暮南征,可望不可攀。 單于寇我壘,百里風塵昏。
雄劍四五動,彼軍爲我奔。
擄其名王歸,繫頸授轅門。
潛身備行列,一勝何足論。 從軍十年餘,能無分寸功。
衆人貴苟得,欲語羞雷同。
中原有鬥爭,況在狄與戎。
丈夫四方誌,安可辭固窮。
悲傷地離開故鄉,緩緩地奔赴交河。
官府規定了行程期限,因逃亡而陷入災禍羅網。
你已經擁有廣闊的土地,爲何還要不停地開拓邊疆。
拋棄斷絕了父母的恩情,忍氣吞聲地揹着兵器前行。
出門後日子已經久遠,不會再受同行人的欺負。
骨肉親情怎能斷絕,好男兒隨時都可能死去。
騎馬時解下轡頭,手中還挑着青絲。
迅速衝下萬仞高岡,俯身試着去拔取軍旗。
在嗚咽的水邊磨刀,水都被染紅了刀刃還傷了手。
想要減輕那斷腸的聲音,可心緒早就亂了很久。
大丈夫發誓要報效國家,悲憤惋惜又能有什麼用!爲取得麒麟功勳而奮鬥,戰鬥的白骨應當儘快腐朽。
押送征夫的有長官,到遠方戍守也有自身。
生死都勇往直前,不用勞煩官吏發怒呵斥。
路上遇到相識的人,託他帶信給六親。
悲哀啊這兩次分別,不再一同承受痛苦艱辛。
迢迢萬里多的路程,領着我奔赴三軍。
軍隊中有不同的苦樂,主將又怎能全部知曉。
隔着黃河看到胡人的騎兵,忽然出現幾百羣。
我開始只是個奴僕,什麼時候才能建立功勳。
拉弓要拉最硬的弓,用箭要用最長的箭。
射人要先射他的馬,擒賊要先擒他們的首領。
殺人也應該有個限度,各個國家都有自己的邊界。
只要能夠制止侵略,哪裏在於多殺傷敵人。
驅馬前行正遇上天下雨雪,軍隊行進進入高山。
路險抱着寒石,手指落在層層冰間。
已經離開漢地的月亮很遠了,什麼時候才能築城回來。
浮雲傍晚向南方飄去,只可遠望不可攀登。
單于侵犯我們的營壘,百里之內塵土昏暗。
雄劍多次揮動,敵軍就爲我奔逃。
俘虜了他們有名的首領歸來,用繩索繫着脖頸送到轅門。
隱藏自身在軍陣行列中,一次勝利哪裏值得多說。
從軍十多年了,豈能沒有一點功績。
衆人以不正當手段獲取爲榮,我想說卻羞於與他們相同。
中原地區還有爭鬥,何況在狄和戎這些地方。
大丈夫有四方之志,怎麼能推辭這困厄處境。