翻譯: 在高大的廳堂中擺下酒宴,(人們)面對酒杯悲傷地唱起歌來。
賞析: 這兩句詩雖簡短,卻極具感染力。“置酒高堂”描繪出在寬敞華麗的堂屋中擺好酒宴的場景,凸顯出莊重與奢華。而“悲歌臨觴”則瞬間將氛圍急轉,在飲酒之際,悲歌響起,讓人感受到一種深沉的憂傷與無奈。或許是借酒消愁,或許是感慨世事無常,營造出一種悲而壯烈的意境,引人深思。
置酒高堂,悲歌臨觴。
人壽幾何,逝如朝霜。
時無重至,華不再陽。
蘋以春暉,蘭以秋芳。
來日苦短,去日苦長。
今我不樂,蟋蟀在房。
樂以會興,悲以別章。
豈曰無感,憂爲子忘。
我酒既旨,我餚既臧。
短歌可詠,長夜無荒。
在高大的廳堂上擺下酒宴,悲傷地歌唱,臨近酒杯。
人的壽命能有多長呢,逝去如同早晨的寒霜。
時間不會重新到來,青春的年華不會再次綻放光芒。
蘋草在春天呈現出光輝,蘭花在秋天散發着芳香。
未來的日子十分短暫,過去的日子卻很漫長。
如今我不快樂,蟋蟀在屋裏鳴叫。
快樂是因爲相聚而興起,悲傷是因爲離別而篇章。
怎麼能說沒有感觸呢,憂愁是因爲你而被遺忘。
我的酒已經很甜美,我的菜餚已經很精美。
短歌可以吟唱,漫長的夜晚也不會荒廢。