翻譯: 老天憐惜遠離家鄉的遊子,藉助花朵來排遣消遣。
賞析: 這兩句詞情感真摯,意境深遠。“天憐客子鄉關遠”,一個“憐”字,盡顯遊子漂泊在外、思鄉情切卻路途遙遠的孤獨與無奈。而“借與花消遣”,巧妙地將無奈的情緒轉向借花消愁,生動地描繪出客子試圖從花中尋得慰藉,暫時忘卻思鄉之苦的情景。雖寫愁緒,卻又蘊含着一種別樣的詩意美。
一絲絲的楊柳,一絲絲的細雨。
春天就在那迷迷濛濛之中。
樓兒太小,藏不住這許多愁緒。
愁緒幾次和白雲一起飛走,去尋覓歸來的船隻。
上天憐惜遊子遠離家鄉。
暫且借花兒來消遣。
海棠花紅得靠近了綠色的欄杆。
剛剛捲起硃紅色的簾子,卻又迎來了傍晚的寒風。