翻譯: 各種聲響都是由因緣產生的,在一片喧鬧之中卻又有一種深沉的寂靜。 需要注意的是,將古詩詞翻譯成現代中文,往往難以完全傳達原詩的意境和韻味,因爲古詩詞的語言精煉、富有意象和文化內涵,在翻譯過程中可能會有一定的損失。這種解釋主要是從字面意義上進行的轉換,幫助理解詩句的大致內容。
賞析: 這兩句詩營造出一種獨特而深邃的意境。“萬籟俱緣生”展現出世間萬物的聲音皆有其源頭,富有哲思。“窅然喧中寂”則巧妙地在喧鬧中凸顯出寂靜,以動襯靜,令人感受到一種超脫於喧囂的寧靜。它體現出詩人對世界敏銳的感知和對內心寧靜的追求,讓讀者在想象中體會到喧囂與寂靜交織的奇妙境界,引人深思。
淨土堂
結習自無始,淪溺窮苦源。
流形及茲世,始悟三空門。
華堂開淨域,圖像煥且繁。
清冷焚衆香,微妙歌法言。
稽首愧導師,超遙謝塵昏。 曲講堂
寂滅本非斷,文字安可離!
曲堂何爲設?高士方在斯。
聖默寄言宣,分別乃無知。
趣中即空假,名相與誰期?
願言絕聞得,忘意聊思惟。 禪堂
發地結菁茆,團團抱虛白。
山花落幽戶,中有忘機客。
涉有本非取,照空不待析。
萬籟俱緣生,窅然喧中寂。
心境本同如,鳥飛無遺蹟。 芙蓉亭
新亭俯朱檻,嘉木開芙蓉。
清香晨風遠,溽彩寒露濃。
瀟灑出人世,低昂多異容。
嘗聞色空喻,造物誰爲工?
留連秋月晏,迢遞來山鍾。 苦竹橋
危橋屬幽徑,繚繞穿疏林。
迸籜分苦節,輕筠抱虛心。
俯瞰涓涓流,仰聆蕭蕭吟。
差池下煙日,嘲哳鳴山禽。
諒無要津用,棲息有餘陰。
淨土堂:無始以來積累的習性,沉淪陷入窮苦的根源。
流轉變化到了這個世界,才領悟到三空的法門。
華麗的殿堂展現出純淨的境界,佛像光彩煥發且繁多。
清冷中焚燒着衆多香,微妙地歌唱着佛法的言辭。
叩頭愧對導師,遠遠地辭別塵世的昏暗。
曲講堂:寂滅本來不是斷滅,文字又怎麼可以捨棄!設立這曲堂是爲了什麼?是爲了高士在這裏。
神聖靜默通過言語傳達,分別就是無知。
在趣向中就是空與假,名相又與誰相約?希望能斷絕聽聞和獲得,忘卻意念姑且思考。
禪堂:在地上建起用茅草覆蓋的屋子,圓圓的環繞着一片虛白。
山間的花落在幽靜的門戶,裏面有忘卻機巧的客人。
涉及有並非是獲取,觀照空不必等待分析。
萬籟都因緣而生,深遠而在喧鬧中有寂靜。
心境本來就如同,就像鳥飛過沒有留下痕跡。
芙蓉亭:新的亭子俯瞰着紅色的欄杆,美麗的樹木綻放着芙蓉花。
清香在早晨的風中飄遠,潤澤的色彩在寒露中很濃重。
瀟灑地超出人世,高低起伏有多種不同的姿態。
曾經聽聞色與空的比喻,創造萬物的是誰在運作?留戀秋天的月色將晚,遠遠地傳來山間的鐘聲。
苦竹橋:危險的橋屬於幽靜的小路,繚繞地穿過稀疏的樹林。
筍殼迸裂分出苦節,輕細的竹子抱着虛心。
俯瞰着涓涓細流,仰頭聆聽着蕭蕭的吟唱。
參差不齊地映照着落日的餘暉,雜亂地鳴叫着山間的鳥。
想來沒有重要渡口的用途,棲息在這裏有多餘的陰涼。