出自宋代欧阳修的 《蝶戀花·百種相思千種恨》
翻譯: 各種各樣的相思和怨恨,早就讓人在春天裏感到憂傷,更何況又因喝春酒而睏倦。
賞析: 這幾句詞情感真摯而深沉。“百種相思千種恨”,以強烈的數字對比,凸顯出相思之苦、怨恨之多,情感之濃烈撲面而來。“早是傷春”,點明傷春之情早已縈繞心頭,而“那更春醪困”則進一步加深了這種愁苦,借酒消愁卻更添煩憂。整體營造出一種哀怨、無奈又愁苦的氛圍,讓人感同身受作者內心的痛苦與糾結。
各種各樣的相思和千般的怨恨,早就是在傷春了,更何況又被春酒所困。
那薄情的人辜負了人最終也不憤怒,什麼時候能在枕邊清楚地詢問。
懊惱那風流心思有一寸,勉強醉酒後偷着睡覺,卻也還是像從前一樣煩悶。
這種心意是爲了你你卻不相信,淚珠流盡了憂愁也難以窮盡。