翻譯: 人無法見到,夢境也難以依靠,只有那一點紅紗罩着的燈。
賞析: 這幾句詩意境幽微,情感深沉。“人不見”,短短三字,道出了思念之人的缺席,充滿失落。“夢難憑”則凸顯了夢境虛幻,難以依靠,更添無奈。而“紅紗一點燈”,以孤燈之景烘托出孤寂氛圍,那微弱的燈光似是心靈深處的一絲希望,卻又在無邊的黑暗中顯得如此渺小。整幅畫面幽寂淒涼,將思念與孤獨之情表達得淋漓盡致。
春天的夜晚將盡,春天的愁恨深切,花叢外杜鵑對着月亮啼叫。
人見不到,夢也難以依靠,只有那紅紗罩着的一點燈光。
特別怨恨離別,正是芬芳的時節,庭院下丁香花打成了千千結。
夜晚的霧氣消散,早晨的霞光閃耀,屋樑間有一雙燕子在飛翔。