翻譯: 從古到今,那些才貌出衆的男女,很少能夠在當年就兩情相悅、情意相通。
賞析: 此句雖簡短,卻意味深長。“自古及今”四字,將時間跨度拉長,凸顯出古今這漫長歲月中,“佳人才子”的難尋與難得。“少得當年雙關”,令人感慨美好愛情與相互理解的不易。它彷彿在訴說着歲月中的遺憾,也讓人體會到對真摯情感的渴望與珍惜,給人以無限遐想,引人深思。
飛瓊伴侶,偶別珠宮,未返神仙行綴。取次梳妝,尋常言語,有得幾多姝麗。擬把名花比。恐旁人笑我,談何容易。細思算、奇葩豔卉,惟是深紅淺白而已。爭如這多情,佔得人間,千嬌百媚。
須信畫堂繡閣,皓月清風,忍把光陰輕棄。自古及今,佳人才子,少得當年雙關。且恁相偎倚。未消得、憐我多才多藝。願奶奶、蘭心蕙性,枕前言下,表餘心意。爲盟誓。今生斷不孤鴛被。(雙關 一作:雙美)
像仙女許飛瓊這樣的伴侶,偶然離開了仙宮,還沒返回神仙的行列。
隨意地梳妝打扮,平常的言語,能比得過多少美女。
想要拿名花來相比。
又怕旁人笑我,哪裏是那麼容易的事。
仔細想想算一算,那些奇花異卉,也只是有深紅淺白的顏色罷了。
怎比得上這多情的人,佔盡人間的千嬌百媚。
要知道那畫堂繡閣中,有皓月清風,怎麼忍心輕易地拋棄時光。
從古至今,佳人才子,很少有像當年那樣成雙成對的。
姑且就這樣相互依偎。
還沒有完全體會到,憐愛我多才多藝。
希望你呀,心地善良,在枕邊和私下裏,表達出我的心意。
立下盟誓,今生絕對不會讓自己孤單一人睡在鴛鴦被裏。