翻譯: 在這人世間,哪裏有(那些被)看慣了的事物,應該說(它們)是平常的。
賞析: 這短短几字,意蘊豐富。“人間”開篇奠定廣闊背景,引人探尋。“何處有”則發出疑問,勾起讀者思考。“司空見慣”常指常見之事,在此增添了一份對平凡常見現象的審視。“應謂尋常”似是一種感慨,感慨那些被視爲平常的事物或許藏有深意。整體語言簡潔卻有力,給人以回味思索的空間,讓我們反思生活中被忽視的珍貴。
香靉雕盤,寒生冰箸,畫堂別是風光。主人情重,開宴出紅妝。膩玉圓搓素頸,藕絲嫩、新織仙裳。雙歌罷,虛檐轉月,餘韻尚悠揚。
人間,何處有,司空見慣,應謂尋常。坐中有狂客,惱亂愁腸。報道金釵墜也,十指露、春筍纖長。親曾見,全勝宋玉,想像賦高唐。
香菸繚繞在精美的雕盤上,寒意生出像冰做的筷子,畫堂裏呈現出別樣的風光。
主人情誼深重,擺開宴席讓女子出來陪客。
她那圓潤潔白如美玉般的脖頸,像嫩藕絲一樣的新織成的仙衣。
她唱完兩首歌后,在空寂的屋檐下月亮轉動,餘音仍然悠揚。
人間哪裏有,(這種情景)就像司空見慣的平常事。
座中還有個狂放不羈的人,心中煩亂愁苦。
有人報告說金釵墜落了,露出十指就像春天新筍般纖細修長。
我曾經親眼見過,(她)完全勝過宋玉,想象着如他作《高唐賦》那般。