翻譯: 主人說見面的機會很難得,(大家)一飲而盡,連續幹了十杯酒。
賞析: 這兩句詩描繪出了一幅深情厚誼的畫面。詩人稱與友人相見不易,這“難”字飽含着無盡的感慨與思念。而“一舉累十觴”,則以誇張的手法,突出了彼此相逢時的喜悅與暢快,豪飲十觴,盡顯真誠與熱情。這種對相聚的珍視和情感的宣泄,讓人深切感受到友情的深厚與珍貴,讀來令人動容。
人生不相見,動如參與商。
今夕復何夕,共此燈燭光。
少壯能幾時,鬢髮各已蒼。
訪舊半爲鬼,驚呼熱中腸。
焉知二十載,重上君子堂。
昔別君未婚,兒女忽成行。
怡然敬父執,問我來何方。
問答未及已,兒女羅酒漿。
夜雨剪春韭,新炊間黃粱。
主稱會面難,一舉累十觴。
十觴亦不醉,感子故意長。
明日隔山嶽,世事兩茫茫。
人生旅途常有別離不易相見,就像參星商星實在難得相遇。
今夜又是一個什麼吉日良辰,讓我們共同在這燭光下敘談。
青春壯健年少歲月能有多少,轉瞬間你我都已經兩鬢如霜。
昔日往來的朋友一半已去世,我內心激盪不得不連聲哀嘆。
沒想到我們已分別廿個春秋,今天還能親臨你家裏的廳堂。
相分別是你還沒有結婚成家,倏忽間你的子女已成幫成行。
他們彬彬有禮笑迎父親老友,親切地詢問我來自什麼地方?
還來不及講述完所有的往事,你就催促兒女快把酒菜擺上。
冒着夜雨剪來了青鮮的韭菜,呈上新煮的黃米飯讓我品嚐。
主人感慨見面的機會太難得,開懷暢飲一連喝乾了十幾杯。
一連喝乾十幾杯還沒有醉意,令我感動你對老友情深意長。
明日分別後又相隔千山萬水,茫茫的世事真令人愁緒難斷。