翻譯: 想訴說相思之情卻找不到地方,只能默默地在背面的鞦韆下。 (這句話的意思是主人公心中充滿了相思之情,卻無處傾訴,只能在鞦韆下暗自神傷。這樣的翻譯儘量保持了原詩的意境和情感。)
賞析: 這兩句詩雖簡潔,卻韻味無窮。“無處說相思”,直抒相思之情無處傾訴,將那種內心的苦悶與壓抑展現得淋漓盡致。而“背面鞦韆下”,以一個孤獨的背影處在鞦韆之下的畫面,營造出一種寂寥、哀怨的氛圍。讓人不禁聯想,主人公是因相思無人能懂,才落寞地背對他人。短短兩句,生動地刻畫了相思難訴的愁苦,令人感同身受。
手持金鞭的英俊少年,躍馬離去騎上青驄馬。
那牽繫着玉樓中美人的心,在這春寒的夜晚獨自擁着繡被。
他還沒有傳來消息歸來,寒食節時梨花都已經凋謝了。
沒有地方去訴說這相思之情,只能在背後的鞦韆下(暗自傷懷)。