翻譯: 遺憾被分離破壞,使我孤獨無依。
賞析: “恨分破、教孤令”短短几字,卻蘊含着無盡的哀怨與淒涼。“恨”字開篇,直抒胸臆,強烈地表達了主人公內心的不滿與痛楚。“分破”形象地描繪了美好被打破的慘狀,“孤令”則凸顯出孤獨寂寞的處境。這幾個字營造出一種悲苦、落寞的氛圍,讓人深切感受到主人公被分離所折磨的痛苦心境,以及對團圓美滿的渴望,可謂言簡意賅,情韻悠長。
那鳳舞般的團團茶餅。
真遺憾被掰開,孤單單的。
茶餅用金渠包裝十分純淨,用只有一隻輪子的碾子慢慢地碾,碾出的茶末如美玉般晶瑩。
煮茶時響起如松風般的聲音,早就使酒意減少了兩分。
茶的味道濃而香,回味悠長。
進入醉鄉的路啊,成就了美好的境界。
就好像在燈光下,故人從萬里之外歸來,與自己的影子相對。
嘴裏說不出什麼,心裏卻有着快活和自我省悟。