出自宋代欧阳修的 《和王介甫明妃曲二首 / 明妃曲和王介甫作》
翻譯: 王昭君離開的時候淚水灑落,灑在了樹枝上的花朵上。
賞析: 這兩句詩以簡潔而生動的筆觸,描繪出了明妃離去時的悲傷情景。“淚”這一意象,蘊含着明妃內心的無盡哀愁與不捨。灑淚向枝上花,將明妃的淚水與嬌美的花朵相映襯,更顯其悲之深切。花本無情,卻承接着明妃的淚,營造出一種悽美而哀怨的氛圍,讓讀者不禁爲明妃的命運而感慨,也對其遭遇心生同情。
胡人以鞍馬爲家,射獵爲俗。
泉甘草美無常處,鳥驚獸駭爭馳逐。
誰將漢女嫁胡兒,風沙無情貌如玉。
身行不遇中國人,馬上自作思歸曲。
推手爲琵卻手琶,胡人共聽亦諮嗟。
玉顏流落死天涯,琵琶卻傳來漢家。
漢宮爭按新聲譜,遺恨已深聲更苦。
纖纖女手生洞房,學得琵琶不下堂。
不識黃雲出塞路,豈知此聲能斷腸! 漢宮有佳人,天子初未識,
一朝隨漢使,遠嫁單于國。
絕色天下無,一失難再得,
雖能殺畫工,於事竟何益?
耳目所及尚如此,萬里安能制夷狄!
漢計誠已拙,女色難自誇。
明妃去時淚,灑向枝上花。
狂風日暮起,飄泊落誰家。
紅顏勝人多薄命,莫怨東風當自嗟。
胡人把鞍馬當作家園,以射獵作爲習俗。
泉水甘甜、青草豐美卻沒有固定的地方,鳥受驚、獸害怕競相奔馳追逐。
是誰把漢朝女子嫁給胡兒,風沙無情但她容貌美麗如玉。
自身出行沒有遇到中原人,在馬上自己創作思念家鄉的曲子。
推出去是琵收回來是琶,胡人一起聽了也嘆息。
美麗的容顏流落死在天涯,琵琶曲卻傳回到了漢家。
漢宮爭相按照新的聲調譜寫,遺憾已經很深聲調更加悲苦。
纖細的女子之手在洞房之中,學會了彈琵琶就不出廳堂。
不認識那黃沙漫天出塞的道路,哪裏知道這聲音能讓人斷腸! 漢宮有美麗的佳人,天子當初沒有認識到,有一天隨着漢朝使者,遠嫁到單于的國家。
她那絕頂美麗的姿色天下沒有,一旦失去就難以再得到,雖然能夠殺掉畫工,對於事情究竟有什麼益處?眼睛耳朵所能看到聽到的尚且是這樣,萬里之遙怎麼能控制夷狄!漢朝的計策實在是很拙劣,依靠女色難以自我誇耀。
明妃離開的時候流淚,灑向枝頭的花朵。
狂風在傍晚時分颳起,四處漂泊會落在誰家。
美麗的容顏比別人美麗卻大多命運不好,不要埋怨東風應當自己嘆息。