翻譯: 江南的春天已經結束,我的離愁別緒讓人肝腸寸斷,水中小洲上長滿了蘋草,而思念的人卻還沒有歸來。
賞析: 這兩句詩描繪出一幅悽美的江南春景。春已盡,卻徒留離人滿心的愁腸欲斷。那汀洲之上長滿的蘋草,更添了幾分荒蕪與寂寥。而遠行人仍未歸,相思之情溢於言表。以景襯情,借春盡與滿汀的蘋草,烘托出深深的哀怨和無盡的等待,讓人感受到相思之苦的沉重與綿長。
水波浩渺,柳樹輕柔地相依。
孤單的村莊連着那遙遠的芳草,斜陽下杏花紛紛飄落。
江南的春天已過去,離別的愁腸欲斷,水中洲渚上長滿了蘋草,遠行的人卻還沒有歸來。