翻譯: 想到應當去服那勞役,離開你(指妻子)的日子已經日漸遙遠。
賞析: 這兩句詩雖簡短,卻蘊含着深沉的情感。詩人想到即將承擔的差役,與眼前的時光相比,離那出發之日愈發遙遠,字裏行間透露出對未知命運的憂慮與不安。“念”字起筆,展現內心的思索,“去爾日遙遠”則將這種思緒具象化,拉長了時間的跨度,讓人感受到等待中的煎熬,同時也反映出對當下安穩時光的珍惜以及對未來不確定性的無奈。
秦嘉,字士會,隴西人也。爲郡上計。其妻徐淑,寢疾還家,不獲面別。贈詩云爾。 人生譬朝露,居世多屯蹇。
憂艱常早至,歡會常苦晚。
念當奉時役,去爾日遙遠。
遣車迎子還,空往復空返。
省書情悽愴,臨食不能飯。
獨坐空房中,誰與相勸勉?
長夜不能眠,伏枕獨輾轉。
憂來如循環,匪席不可卷。 皇靈無私親,爲善荷天祿。
傷我與爾身,少小罹煢獨。
既得結大義,歡樂苦不足。
念當遠離別,思念敘款曲。
河廣無舟梁,道近隔丘陸。
臨路懷惆悵,中駕正躑躅。
浮雲起高山,悲風激深谷。
良馬不回鞍,輕車不轉轂。
針藥可屢進,愁思難爲數。
貞士篤終始,恩義不可屬。 肅肅僕伕徵,鏘鏘揚和鈴。
清晨當引邁,束帶待雞鳴。
顧看空室中,彷彿想姿形。
一別懷萬恨,起坐爲不寧。
何用敘我心,遺思致款誠。
寶釵好耀首,明鏡可鑑形。
芳香去垢穢,素琴有清聲。
詩人感木瓜,乃欲答瑤瓊。
愧彼贈我厚,慚此往物輕。
雖知未足報,貴用敘我情。
人生就如同早晨的露水,在世間常常遭遇艱難困厄。
憂患和艱難常常早早到來,歡樂的相聚卻常常來得很晚。
想到應當去執行那公務,離開你就日益遙遠。
派遣車子去接你回來,車子空去又空回。
閱讀你的書信心情悲傷淒涼,面對食物也不能下飯。
獨自坐在空房裏,有誰來和我相互勸勉?漫漫長夜不能入眠,伏在枕頭上獨自輾轉反側。
憂愁襲來如同循環,坐臥不寧無法安定。
上天神靈沒有偏私親近,做善事的人承受上天的福祿。
可嘆我和你,從小就遭受孤獨。
已經結成深厚的情義,歡樂卻總是那麼不夠。
想到即將要長久離別,心中思念要盡情傾訴。
河流寬廣卻沒有舟橋,道路近在眼前卻隔着山丘陸地。
臨近道路心懷惆悵,車中駕車的人正在徘徊猶豫。
浮雲從高山升起,悲風在深谷激盪。
好馬不回鞍,輕車不轉轂。
針藥可以多次使用,愁思卻難以計數。
堅貞之士始終如一,恩情道義不會改變。
嚴肅的僕人準備出行,鏘鏘作響的是車上的和鈴。
清晨應當出發啓程,繫好衣帶等待雞鳴。
回頭看那空房間裏,彷彿還能想象出你的身姿容貌。
這一分別懷着萬千遺憾,起坐都不得安寧。
用什麼來表達我的心意,留下思念來表達我的真誠。
寶釵很適合戴在頭上閃耀,明鏡可以映照出模樣。
芳香可以去除污垢穢氣,素琴發出清脆的聲音。
詩人被木瓜所感動,就想要回應美玉。
羞愧於你贈送的豐厚,慚愧我這送的禮物輕薄。
雖然知道不足以報答,貴在用來表達我的情意。