翻譯: 翠綠的樹葉吹來陣陣涼意,美麗的面容因酒意消退,又被飄落的菖蒲雨所打溼。
賞析: 這段詞句描繪出了一幅生動而優美的畫面。翠綠的葉子在風中搖曳,送來絲絲涼意。美麗的容顏因酒意消散而更顯迷人。隨後,又有菇蒲雨紛紛灑落。“翠葉”展現生機,“玉容”凸顯人物之美,“雨”的加入增添了一份清幽。整體營造出一種既清新又略帶惆悵的氛圍,讓人感受到自然與人物交融的獨特韻味,給人以豐富的想象空間。
餘客武陵。湖北憲治在焉:古城野水,喬木參天。餘與二三友,日盪舟其間。薄荷花而飲,意象幽閒,不類人境。秋水且涸。荷葉出地尋丈,因列坐其下,上不見日。清風徐來,綠雲自動。間於疏處,窺見遊人畫船,亦一樂也。朅來吳興。數得相羊荷花中,又夜泛西湖,光景奇絕。故以此句寫之。 鬧紅一舸,記來時,嘗與鴛鴦爲侶,三十六陂人未到,水佩風裳無數。翠葉吹涼,玉容消酒,更灑菇蒲雨。嫣然搖動,冷香飛上詩句。
日暮,青蓋亭亭,情人不見,爭忍凌波去?只恐舞衣寒易落,愁人西風南浦。高柳垂陰,老魚吹浪,留我花間住。田田多少,幾回沙際歸路。(愁人 一作:愁入)
我客居武陵。
湖北的長官衙門在這裏:古老的城池和野外的流水,高大的樹木直聳雲天。
我和兩三個朋友,天天在那裏划船遊玩。
靠近荷花來飲酒,意境清幽閒適,不像是人間景象。
秋天的水將要乾涸。
荷葉高出地面有一丈左右,於是我們依次坐在荷葉下面,上面見不到太陽。
清風緩緩吹來,荷葉如綠雲般自己飄動。
偶爾在稀疏之處,能望見遊玩人的畫船,也是一種樂趣。
後來來到吳興。
多次得以在荷花中閒遊,又在夜裏泛舟西湖,景色奇特絕妙。
所以用這些詞句來描寫它。
在盛開的荷花叢中蕩着一隻小船,記得來的時候,曾經和鴛鴦作伴,那三十六處陂塘人們還沒有到達,無數的水佩風裳。
翠綠的葉片吹來涼意,如美玉般的面容消退了酒意,又灑上了一陣菖蒲雨。
荷花優美地搖曳,清冷的香氣飛到了詩句裏。
傍晚時分,青碧的荷葉高高聳立,情人沒有出現,怎麼忍心踩着水波離去?只擔心那舞動的衣裳在寒冷中容易飄落,讓憂愁的人在西風中、南浦邊發愁。
高高的柳樹垂下樹陰,老魚吹起波浪,挽留我在花叢間停留。
那荷葉有多少啊,有幾次在沙岸的歸途中回望。