翻譯: 總是記得曾經攜手同遊的地方,西湖邊千樹梅花重重疊疊,將西湖那寒冷清碧的湖水都壓得幾乎看不見了。
賞析: 這段詞句意境優美,韻味深長。作者回憶曾攜手同遊之地,“千樹壓、西湖寒碧”,以千樹繁茂壓枝之景,烘托出西湖冬日寒碧的冷色調。千樹之盛與寒碧之冷形成鮮明對比,更凸顯出昔日美好的深刻與如今回憶的孤寂。字裏行間,蘊含着對往昔的留戀與追思,情韻動人,讓讀者也彷彿置身於那充滿故事的西湖之畔。
辛亥之冬,餘載雪詣石湖。止既月,授簡索句,且徵新聲,作此兩曲,石湖把玩不已,使二妓肆習之,音節諧婉,乃名之曰《暗香》、《疏影》。 舊時月色,算幾番照我,梅邊吹笛?喚起玉人,不管清寒與攀摘。何遜而今漸老,都忘卻春風詞筆。但怪得竹外疏花,香冷入瑤席。
江國,正寂寂,嘆寄與路遙,夜雪初積。翠尊易泣,紅萼無言耿相憶。長記曾攜手處,千樹壓、西湖寒碧。又片片、吹盡也,幾時見得?
辛亥年冬天,我冒雪去拜訪石湖居士。
住了一個月,石湖居士讓我寫詞,並且要求新的曲調,於是我創作了這兩首曲子,石湖居士反覆把玩欣賞,讓兩位歌伎練習演唱,因爲音節和諧婉轉,就取名爲《暗香》《疏影》。
昔日的月光,算起來曾幾次照我在梅邊吹起笛子?喚起佳人,不顧清寒與我一同攀折梅花。
我如今漸漸衰老如同何遜,都已忘卻了春風般美妙的詞句。
只是奇怪那竹林外稀疏的梅花,將清冷的香氣送入到華美的宴席上。
江南水鄉,正一片寂靜,可嘆想要寄梅花給遠方的人,路途卻很遙遠,夜晚的雪剛剛堆積起來。
面對翠綠的酒杯很容易落淚,紅色的花萼默默無語而讓人長久地回憶。
總是記得曾經攜手的地方,千萬株梅樹壓低了西湖寒冷而清澈的湖水。
又一片片地被風吹落殆盡,什麼時候才能再見到呢?