翻譯: 百姓被徵入軍隊去戍守邊疆,全都成爲了拿着弓箭的士兵。
賞析: 這兩句詩描繪出了一幅沉重的畫面。“民人籍征戍”展現了百姓被徵入軍隊,被迫離開家園的無奈。“悉爲弓矢徒”則強調了他們從此成爲戰爭工具的悲哀。此句反映出戰爭的殘酷,讓無辜民衆捲入其中,失去了原本的平靜生活。體現了作者對民生疾苦的關注與同情,也讓讀者深刻感受到戰爭給人民帶來的沉重災難。
我行冀州路,默想古帝都。
水土或匪昔,禹貢書亦殊。
城郭類村塢,雨雪苦載塗。
叢薄聚凍禽,狐狸嘯枯株。
寒雲着我巾,寒風裂我襦。
盱衡一吐氣,凍凌滿髭鬚。
程程望煙火,道傍少人居。
小米無得買,濁醪無得酤。
土房桑樹根,彷彿似酒壚。
徘徊問野老,可否借我廚?
野老欣笑迎,近前挽我裾。
熱水溫我手,火炕暖我軀。
丁寧勿洗面,洗面破皮膚。
我知老意仁,緩緩驅僕伕。
竊問老何族?雲是奕世儒。
自從大朝來,所習亮匪初。
民人籍征戍,悉爲弓矢徒。
縱有好兒孫,無異犬與豬。
至今成老翁,不識一字書。
典故無所考,禮義何所拘?
論及祖父時,痛入骨髓餘。
我聞忽太息,執手空躊躕。
躊躕向蒼天,何時更得甦?
飲泣不忍言,拂袖西南隅。
我行走在冀州的道路上,默默想着這古代的都城。
這裏的水土或許已不像往昔,《禹貢》裏的記載也不相同了。
城郭好似村落,雨雪交加,道路難行。
叢林裏聚集着凍僵的飛禽,狐狸在枯樹那裏長嘯。
寒冷的雲氣沾在我的頭巾上,寒風撕裂了我的衣服。
擡頭遠望呼出一口氣,鬍鬚上就結滿了冰霜。
一程又一程地盼望看到煙火,道路旁居住的人家很少。
小米買不到,濁酒也買不到。
土房子依着桑樹根,彷彿像個酒壚。
我徘徊着詢問野老,能不能借用他家的廚房?野老高興地笑着迎接我,走近前來挽住我的衣襟。
用熱水溫暖我的手,火炕溫暖我的身軀。
叮囑我不要洗臉,洗臉會損傷皮膚。
我知道老人的心意很仁慈,慢慢地催促僕人。
偷偷問老人是什麼族,他說自己是累世的儒者。
自從大的朝代到來後,所學的完全不是當初那樣了。
百姓都被登記去征戰戍守,都成了拿弓矢的人。
縱然有好兒孫,也和狗與豬沒什麼區別。
到現在成爲老翁,一個字都不認識。
典故沒有地方去考證,禮義又受到什麼拘束呢?談論到祖父的時候,痛苦深入骨髓。
我聽到後忽然嘆息,握着老人的手空自躊躇。
躊躇着面向蒼天,什麼時候才能再次復甦?含着眼淚不忍心說話,拂袖走向西南角落。