出自宋代姜夔的 《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見》
翻譯: 在京城洛陽的風流人物中,(某人)是那具有非凡魅力、獨一無二的人。 (這句詩中的“京洛”指的是京城洛陽,“風流”指的是風采特異、才華出衆,“絕代人”指的是舉世無雙的人。這樣翻譯是爲了更清晰地表達出詩句的大致意思。)
賞析: “京洛風流絕代人”這一句雖簡短,卻極具韻味。“京洛”點明地點,是繁華之地。“風流”描繪出人物的瀟灑風姿與獨特魅力。“絕代人”更是強調此人的絕世無雙,超越常人。短短七字,給人以無限遐想,彷彿能看到在繁華京都中,有一位風姿綽約、才情出衆、令人矚目的非凡人物,其形象呼之欲出,韻味悠長。
京城洛陽那風姿綽約、舉世無雙的美人。
爲何像風中柳絮般飄落溪邊渡口。
她穿着淺淺露出的籠鞋,還有那如鴉頭般的襪子,就知道是那如洛神般輕盈縹緲的身姿。
她時而嫣紅地淺笑,時而長久地皺着眉頭。
能與誰一同度過這惹人愛憐的春天呢。
鴛鴦獨自棲息又怎會習慣,化作了西樓的一縷雲。