翻譯: 領會在心裏,寄託在喝酒上。
賞析: “得之心、寓之酒也”短短几字,卻蘊含着深邃的情感。此句體現出作者內心的感悟和情感寄託都融入了酒中。心之所感,難以用言語盡述,而借酒抒發,更顯其真摯與深沉。它反映了一種超脫於塵世紛擾,尋求心靈慰藉的境界,讓人感受到作者內心的寧靜與對生活的獨特領悟。這種表達方式簡潔而有力,給讀者留下了豐富的想象空間,令人回味無窮。
環滁皆山也。望蔚然深秀,琅琊山也。山行六七裏,有翼然泉上,醉翁亭也。翁之樂也。得之心、寓之酒也。更野芳佳木,風高日出,景無窮也。
遊也。山餚野蔌,酒洌泉香,沸籌觥也。太守醉也。喧譁衆賓歡也。況宴酣之樂、非絲非竹,太守樂其樂也。問當時、太守爲誰,醉翁是也。
環繞滁州的都是山。
遠遠望去那草木繁茂、幽深秀麗的地方,是琅琊山。
沿着山路走六七裏,有一座像飛鳥展翅似地聳立在泉上的亭子,那就是醉翁亭。
醉翁的心意樂趣,在心裏領悟然後寄託在酒上。
還有那野花香草,高風亮日,景色沒有盡頭。
遊玩啊。
山中的野味野菜,酒清泉水香,酒杯和酒籌交互錯雜。
太守喝醉了。
喧鬧的賓客們都很歡樂。
何況那盡情歡樂的宴飲之樂,不是絲竹等樂器演奏的音樂,是太守以衆人的快樂爲快樂啊。
問當時的太守是誰,就是醉翁歐陽修啊。