翻譯: 神奇的事物往往被視爲珍貴奇異的,有特異才能的人蘊含着神祕的精神和靈魂。
賞析: 這兩句詩充滿了神祕奇幻的色彩。“靈物郄珍怪”描繪出靈妙之物的珍稀奇特,引發人們對未知的遐想,或許是罕見的寶物,或許是神奇的生靈。“異人祕精魂”則將視角轉向神祕的異人,他們似乎蘊含着隱祕而深邃的精神內核。詩人用簡潔的語言,營造出一種神祕莫測的氛圍,讓讀者感受到未知世界的魅力和誘惑,也激發了人們對奇人異事的探索慾望。
客遊倦水宿,風潮難具論。
洲島驟回合,圻岸屢崩奔。
乘月聽哀狖,浥露馥芳蓀。
春晚綠野秀,巖高白雲屯。
千念集日夜,萬感盈朝昏。
攀崖照石鏡,牽葉入鬆門。
三江事多往,九派理空存。
靈物郄珍怪,異人祕精魂。
金膏滅明光,水碧輟流溫。
徒作千里曲,弦絕念彌敦。
在外漂泊遊玩疲倦了而睡在水上,那江上的風浪難以詳細描述。
江中的洲島忽然聚合又分開,江邊的岸堤屢次崩塌又奔流。
趁着月光傾聽那哀婉的猿啼聲,露水沾溼下散發着芳蓀的香氣。
春天夜晚綠野景色秀麗,山岩高處白雲聚集。
千萬種思緒日夜積聚,萬般感慨在早晚充盈。
攀登山崖照着石鏡,牽拉樹葉進入鬆門。
關於三江的事情多已成爲過往,九條支流的道理也徒然存在。
神奇的事物很少有珍奇的了,異人也隱祕了他們的精魂。
金膏已消失了明亮的光芒,江水碧綠也停止了流動的溫暖。
白白地創作這千里的樂曲,琴絃斷了思念卻更加深厚。