翻譯: 看着你(離去的方向)我無法安坐,心中滿是悲傷和痛苦。
賞析: 這兩句詩雖簡短,卻蘊含着深沉的情感。“望君不能坐”,生動地描繪出主人公期盼見到對方的急切心情,以至於無法安坐。“悲苦愁我心”則直抒胸臆,將內心的悲苦憂愁毫無保留地展現出來。這種愁苦並非淺顯的哀傷,而是深深的、無法排解的憂思,讓人感受到相思之苦的沉重,極具感染力。
我出東門遊,邂逅承清塵。
思君即幽房,侍寢執衣巾。
時無桑中契,迫此路側人。
我既媚君姿,君亦悅我顏。
何以致拳拳?綰臂雙金環。
何以道殷勤?約指一雙銀。
何以致區區?耳中雙明珠。
何以致叩叩?香囊系肘後。
何以致契闊?繞腕雙跳脫。
何以結恩情?美玉綴羅纓。
何以結中心?素縷連雙針。
何以結相於?金薄畫搔頭。
何以慰別離?耳後玳瑁釵。
何以答歡忻?紈素三條裙。
何以結愁悲?白絹雙中衣。
與我期何所?乃期東山隅。
日旰兮不來,穀風吹我襦。
遠望無所見,涕泣起踟躕。
與我期何所?乃期山南陽。
日中兮不來,飄風吹我裳。
逍遙莫誰睹,望君愁我腸。
與我期何所?乃期西山側。
日夕兮不來,躑躅長嘆息。
遠望涼風至,俯仰正衣服。
與我期何所?乃期山北岑。
日暮兮不來,悽風吹我襟。
望君不能坐,悲苦愁我心。
愛身以何爲,惜我華色時。
中情既款款,然後克密期。
褰衣躡茂草,謂君不我欺。
廁此醜陋質,徙倚無所之。
自傷失所欲,淚下如連絲。
我走出東門去遊玩,偶然遇到了你,承蒙你降下清塵。
思念你就到幽靜的房裏,侍奉你就寢併爲你拿衣巾。
當時沒有桑林中那樣的約會,只是迫於這路旁相遇的人。
我既喜歡您的姿態容貌,您也喜愛我的容顏。
用什麼來表達我誠摯的情意呢?用纏繞在臂上的一對金環。
用什麼來表示殷勤呢?用戴在手指上的一雙銀戒指。
用什麼來表達小小的心意呢?用耳中戴着的一對明珠。
用什麼來表達懇切的情意呢?用系在肘後的香囊。
用什麼來表示情誼深厚呢?用繞在手腕上的一對玉鐲。
用什麼來聯結恩情呢?用美玉裝飾的佩纓。
用什麼來聯結內心呢?用白色絲線連着的兩根針。
用什麼來結交友好呢?用金箔裝飾的簪子。
用什麼來慰藉離別呢?用耳後的玳瑁釵。
用什麼來回應歡樂欣喜呢?用有三條白色絲帶的裙子。
用什麼來排解憂愁悲傷呢?用白色絹布做的雙層內衣。
和我約定在什麼地方呢?約定在東山的角落。
太陽西斜了還不來,穀風吹動着我的單衣。
遠遠望去什麼也沒看見,淚水流下起來徘徊。
和我約定在什麼地方呢?約定在山的南面。
到了中午還不來,旋風吹動我的衣裳。
逍遙自在沒人看見,望着你讓我滿心愁苦。
和我約定在什麼地方呢?約定在西山的旁邊。
太陽快落山了還不來,徘徊着長久嘆息。
遠遠望見涼風吹來,俯仰整理衣服。
和我約定在什麼地方呢?約定在山北的高崗。
太陽快落山了還不來,淒涼的風吹動我的衣襟。
望着你坐立不安,悲苦憂愁填滿我的心。
愛惜自己爲了什麼,可惜我這青春年華。
內心的情意既誠懇深厚,然後才能確定祕密的約會。
提起衣服踏入茂密的草叢,以爲你不會欺騙我。
置身於這醜陋的姿質,徘徊不定不知往哪裏去。
自己感傷失去了所期望的,眼淚落下如同連續的絲線。