翻譯: 我一生本來就有拯救國家的謀略,但是一百次中也沒有一次得到試用,最終只能埋沒在九泉之下。
賞析: 這兩句詩情感深沉而悲憤。詩人感慨自己一生原本有安邦定國的良策,然而卻極少有機會得以施展,最終只能帶着未竟的抱負深埋地下。“百不一試”凸顯了命運的不公和懷才不遇的無奈,“薶九京”則盡顯悲哀與遺憾。字裏行間充滿對壯志未酬的痛惜,令人動容,也引發了人們對於人生機遇和理想實現的深思。
乃翁知國如知兵,塞垣草木識威名。
敵人開戶玩處女,掩耳不及驚雷霆。
平生端有活國計,百不一試薶九京。
阿兄兩持慶州節,十年騏驎地上行。
潭潭大度如臥虎,邊頭耕桑長兒女。
折衝千里雖有餘,論道經邦政要渠。
妙年出補父兄處,公自才力應時須。
春風旍旗擁萬夫,幕下諸將思草枯。
智名勇功不入眼,可用折箠笞羌胡。
你父親懂得治理國家如同懂得用兵,在邊塞,草木都知道他的威名。
敵人打開城門就像在戲弄處女一樣,他們想捂住耳朵卻來不及,就像被雷霆驚嚇。
他一生本來就有使國家存活的計策,卻百次中沒有一次得到試用就被埋在九泉之下。
你的兄長兩次執掌慶州的符節,十年像麒麟在地上行走。
他深沉大度如同臥虎,在邊疆使耕織和生育子女得以正常進行。
他在抵禦外敵千里奔襲上雖然很有能力,但談論治國理政的方略他更是關鍵人物。
年輕的時候就出來填補父兄的職位,他自己的才能和力量正適應當時的需要。
春風中旗幟簇擁着衆多兵將,在幕府之下各位將領想着草枯的時節。
智慧的名聲和勇武的功績都不被他放在眼裏,他認爲可用折斷的短棍來鞭笞羌胡。