出自宋代苏轼的 《蝶戀花·蝶懶鶯慵春過半》
翻譯: 總是爲找不到好的媒人而發愁,心裏的愁苦想要傾訴,又能找誰來排解呢?
賞析: 這兩句詞雖簡短,卻蘊含無盡的哀愁。“總是愁媒”,將愁緒形象化爲媒人,說明愁思無處不在,時刻縈繞心頭。而“欲訴誰消遣”,則深刻地展現出無人傾訴、無人理解的孤獨與苦悶。那種滿心愁苦卻找不到宣泄出口的無奈,令人感同身受,也讓讀者能真切體會到作者內心深處的孤寂與彷徨。
蝴蝶慵懶黃鶯也懶得飛,春天已經過去了一半。
花兒被狂風吹落,小院子裏滿是凋零的紅花。
中午醉酒還未醒來,紅日已經西斜,黃昏時的簾幕也無人捲起。
雲鬢蓬鬆,眉毛淺淡。
總是被愁苦所困擾,想要傾訴卻無人能讓自己排遣。
不相信這份情感難以維繫羈絆,楊花仍然有東風來照管。