翻譯: 國家淪陷,山河依舊存在,春天的京城,草木茂盛顯得幽深。
賞析: 此句描繪出一幅荒涼悽慘的景象。國家淪陷,山河依舊,然而已滿目瘡痍。春天的長安城,本該繁華熱鬧,卻只有雜草叢生,樹木幽深。“破”字盡顯國之衰頹,“深”字烘托出淒涼氛圍。詩人以景襯情,借景抒情,在對破敗景象的描繪中,蘊含着深沉的憂國憂民之思,令人感慨萬千。
長安淪陷,國家破碎,只有山河依舊;春天來了,人煙稀少的長安城裏草木茂密。
感傷國事,不禁涕淚四濺,鳥鳴驚心,徒增離愁別恨。
連綿的戰火已經延續了半年多,家書難得,一封抵得上萬兩黃金。
愁緒纏繞,搔頭思考,白髮越搔越短,簡直要不能插簪了。