翻譯: 適宜下雨也適宜晴天,(這裏的景色)適宜如西施般不論是淡雅的妝飾還是豔麗的裝扮。 這句詩描述了某個地方的景色之美,說它在不同的天氣條件下都有獨特的魅力,就像西施無論淡妝還是濃妝都很美麗一樣。需要注意的是,這種翻譯更傾向於現代中文的表達方式,可能會損失一些原詩的韻味和意境。在古詩詞中,很多時候語言的美感和文化內涵是難以完全通過現代語言準確傳達的。
賞析: 這句詩極具意境與韻味。“宜雨宜晴”描繪出不同天氣下的美好景象,展現出環境的多變與包容。而“宜西施淡抹濃妝”巧妙地以西施之美作比,無論淡妝還是濃妝皆適宜,體現出一種恰到好處、自然天成的美感,暗示着對事物不同狀態皆能欣賞的豁達態度,富有詩意與哲理。
西湖上煙霧水汽浩渺茫茫,數百頃的湖面上吹拂着清風,方圓十里都飄散着荷花的香氣。
這裏不管是下雨還是晴天都適宜,也適宜西施無論是淡雅的裝扮還是濃豔的妝容。
一艘艘首尾相連的畫舫,到處都是歡聲笑語,沒有一天不傳來音樂聲。
春天溫暖花朵飄香,莊稼豐收時世安康。
真的是“上有天堂,下有蘇杭”啊。