翻譯: 馬的毛因寒冷而蜷縮得像刺蝟一樣,角弓(用獸角裝飾的硬弓)凍得無法拉開。
賞析: 這兩句詩描繪出極度嚴寒的景象,極富表現力。“馬毛縮如蝟”形象地寫出馬匹因寒冷而毛髮蜷縮的樣子,彷彿刺蝟一般,讓人感受到寒冷的強烈程度。“角弓不可張”則從側面烘托出天氣的寒冷,連堅韌的角弓都被凍得無法拉開。通過這兩個細節,生動展現了環境的惡劣,也爲後續的情節渲染了緊張壓抑的氛圍,讓讀者對詩中所描繪的場景有了更直觀且深刻的感受。
羽檄起邊亭,烽火入咸陽。
徵師屯廣武,分兵救朔方。(徵師 一作:徵騎)
嚴秋筋竿勁,虜陣精且強。
天子按劍怒,使者遙相望。
雁行緣石徑,魚貫度飛樑。
簫鼓流漢思,旌甲被胡霜。
疾風衝塞起,沙礫自飄揚。
馬毛縮如蝟,角弓不可張。
時危見臣節,世亂識忠良。
投軀報明主,身死爲國殤。
緊急徵召的文書從邊塞崗亭傳來,戰爭爆發的消息已經傳到京都。
被徵召的騎兵駐紮在廣武縣,將兵分幾路解救被困的朔方。
肅殺的秋天雖然十分寒冷,但戰士們的戰鬥豪情絲毫沒有減弱,他們手裏的弓箭更加強勁了。但敵人的戰陣也精銳而堅強。
天子聽到敵兵氣焰囂張的消息,按不住心中的怒火,也親臨戰場與敵人一搏。戰爭十分激烈,傳送軍情戰況的使者往來不絕。
軍隊沿石徑行進,如雁飛排成的行列;士兵依次渡過橋樑,如游魚前後連貫。
軍樂流露出漢人的情思,戰士們的旌旗和鎧甲都披上了胡地的霜雪。
他們冒着疾風衝鋒陷陣,戰場上的沙礫被揚起,隨風飄蕩。
因爲天氣寒冷,馬毛都像刺蝟一樣縮成一團,角弓也拉不開了。
但在時局危險的時候,纔可以看出那些臣子的節操;天下亂的時候,才能看出一個人是否忠良。
戰士們爲回報君主之恩,都奮力拼殺,不顧自己的性命安危。身死之後,他們會成爲爲國犧牲的光榮的烈士。