引之於山,獸不能走。吹之於水,魚不能遊。

出自唐代牛殳的 《琵琶行

翻譯: 把(某物)引到山上,野獸都無法奔跑。把(某物)吹到水裏,魚兒都無法遊動。 (這裏的翻譯可能需要更多的上下文信息來確定“引”和“吹”的具體對象以及其確切含義。)

賞析: 這段文字雖簡短,卻極具想象力和表現力。以“引之於山”“吹之於水”的生動描述,營造出一種強大而神祕的力量。獸不能走、魚不能遊,凸顯出這股力量的絕對控制,讓人感受到一種無法抗拒的威壓。同時,也引發讀者對這股未知力量的思考和遐想,其簡潔中蘊含深刻,極具張力。

琵琶行

牛殳 (唐代)

何人劚得一片木,三尺春冰五音足。

一彈決破真珠囊,迸落金盤聲斷續。

飄飄颻颻寒丁丁,蟲豸出蟄神鬼驚。

秋鴻叫侶代雲黑,猩猩夜啼蠻月明。

潏潏汩汩聲不定,胡雛學漢語未正。

若似長安月蝕時,滿城敲鼓聲噒噒。

青山飛起不壓物,野水流來欲溼人。

傷心憶得陳後主,春殿半酣細腰舞。

黃鶯百舌正相呼,玉樹後庭花帶雨。

二妃哭處山重重,二妃沒後雲溶溶。

夜深霜露鎖空廟,零落一叢斑竹風。

金谷園中草初綠,石崇一弄思歸曲。

當時二十四友人,手把金盃聽不足。

又似賈客蜀道間,千鐸萬磬鳴空山。

未若此調呦呦兮啁啁,嘈嘈兮啾啾。

引之於山,獸不能走。吹之於水,魚不能遊。

方知此藝不可有,人間萬事憑雙手。

若何爲我再三彈,送卻花前一尊酒。

琵琶行譯文

什麼人能得到這樣一塊木頭,三尺長的春冰上能發出各種樂音。

一彈奏就像打破了真珠囊,迸出的聲音落在金盤上時斷時續。

那聲音飄飄搖搖又寒丁丁的,連蟲豸出蟄、神鬼都爲之驚動。

秋鴻鳴叫着呼喚伴侶,代地的雲都變黑了,猩猩在夜晚啼叫,蠻地的月亮很明亮。

水流汩汩聲不穩定,胡人的孩子學漢語還不標準。

好像長安發生月蝕時,滿城裏敲鼓的聲音噒噒作響。

青山飛起來也不會壓倒東西,野水涌過來想要打溼人。

傷心地回憶起陳後主,在春殿裏半醉着跳細腰舞。

黃鶯和百舌鳥正在相互呼喚,玉樹後庭花帶着雨滴。

二妃哭泣的地方山巒重重,二妃死後雲氣溶溶。

深夜裏霜露鎖住了空空的廟宇,零亂地有一叢斑竹在風中。

金谷園中的草剛剛變綠,石崇彈奏一曲思歸曲。

當時的二十四位友人,手握着金盃聽也聽不夠。

又像商人在蜀道之間,千萬個鈴鐺和磬在空山中鳴響。

都不如這個曲調呦呦地啁啁,嘈嘈地啾啾。

在山上吹奏,野獸都不能奔跑。

在水上吹奏,魚兒都不能遊動。

才知道這種技藝不能常有,人間萬事還是要靠雙手。

爲何要爲我再三彈奏,送掉花前這一杯酒。

引之於山,獸不能走。吹之於水,魚不能遊。相關圖片

引之於山,獸不能走。吹之於水,魚不能遊。

更多牛殳的名句

黃鶯百舌正相呼,玉樹後庭花帶雨。

更多牛殳的詩詞