翻译: 把(某物)引到山上,野兽都无法奔跑。把(某物)吹到水里,鱼儿都无法游动。 (这里的翻译可能需要更多的上下文信息来确定“引”和“吹”的具体对象以及其确切含义。)
赏析: 这段文字虽简短,却极具想象力和表现力。以“引之于山”“吹之于水”的生动描述,营造出一种强大而神秘的力量。兽不能走、鱼不能游,凸显出这股力量的绝对控制,让人感受到一种无法抗拒的威压。同时,也引发读者对这股未知力量的思考和遐想,其简洁中蕴含深刻,极具张力。
何人劚得一片木,三尺春冰五音足。
一弹决破真珠囊,迸落金盘声断续。
飘飘飖飖寒丁丁,虫豸出蛰神鬼惊。
秋鸿叫侣代云黑,猩猩夜啼蛮月明。
潏潏汩汩声不定,胡雏学汉语未正。
若似长安月蚀时,满城敲鼓声噒噒。
青山飞起不压物,野水流来欲湿人。
伤心忆得陈后主,春殿半酣细腰舞。
黄莺百舌正相呼,玉树后庭花带雨。
二妃哭处山重重,二妃没后云溶溶。
夜深霜露锁空庙,零落一丛斑竹风。
金谷园中草初绿,石崇一弄思归曲。
当时二十四友人,手把金杯听不足。
又似贾客蜀道间,千铎万磬鸣空山。
未若此调呦呦兮啁啁,嘈嘈兮啾啾。
引之于山,兽不能走。吹之于水,鱼不能游。
方知此艺不可有,人间万事凭双手。
若何为我再三弹,送却花前一尊酒。
什么人能得到这样一块木头,三尺长的春冰上能发出各种乐音。
一弹奏就像打破了真珠囊,迸出的声音落在金盘上时断时续。
那声音飘飘摇摇又寒丁丁的,连虫豸出蛰、神鬼都为之惊动。
秋鸿鸣叫着呼唤伴侣,代地的云都变黑了,猩猩在夜晚啼叫,蛮地的月亮很明亮。
水流汩汩声不稳定,胡人的孩子学汉语还不标准。
好像长安发生月蚀时,满城里敲鼓的声音噒噒作响。
青山飞起来也不会压倒东西,野水涌过来想要打湿人。
伤心地回忆起陈后主,在春殿里半醉着跳细腰舞。
黄莺和百舌鸟正在相互呼唤,玉树后庭花带着雨滴。
二妃哭泣的地方山峦重重,二妃死后云气溶溶。
深夜里霜露锁住了空空的庙宇,零乱地有一丛斑竹在风中。
金谷园中的草刚刚变绿,石崇弹奏一曲思归曲。
当时的二十四位友人,手握着金杯听也听不够。
又像商人在蜀道之间,千万个铃铛和磬在空山中鸣响。
都不如这个曲调呦呦地啁啁,嘈嘈地啾啾。
在山上吹奏,野兽都不能奔跑。
在水上吹奏,鱼儿都不能游动。
才知道这种技艺不能常有,人间万事还是要靠双手。
为何要为我再三弹奏,送掉花前这一杯酒。