翻譯: 二十四橋依然還在,橋下江中的波浪浩蕩,淒冷的月色,處處寂靜無聲。
賞析: 此句營造出一種清冷、寂寥的意境。二十四橋依舊矗立,然而橋下的水波盪漾,只有冷月高懸,寂靜無聲。“仍在”凸顯出物是人非之感,往昔的繁華不再。“波心蕩”增添了動態的孤獨,“冷月無聲”更是將冷寂烘托到極致,彷彿一切都沉浸在無言的哀傷之中,讓人深切感受到歲月的滄桑和世事的無常。
淳熙丙申至日,予過維揚。夜雪初霽,薺麥彌望。入其城,則四顧蕭條,寒水自碧,暮色漸起,戍角悲吟。予懷愴然,感慨今昔,因自度此曲。千巖老人以爲有“黍離”之悲也。 淮左名都,竹西佳處,解鞍少駐初程。過春風十里。盡薺麥青青。自胡馬窺江去後,廢池喬木,猶厭言兵。漸黃昏,清角吹寒。都在空城。
杜郎俊賞,算而今、重到須驚。縱豆蔻詞工,青樓夢好,難賦深情。二十四橋仍在,波心蕩、冷月無聲。念橋邊紅藥,年年知爲誰生。
淳熙丙申年冬至這天,我經過揚州。
夜雪剛剛停止,滿眼都是薺菜和麥子。
進入揚州城,就看到四周一片蕭條,冰冷的江水自顧自地碧綠着,暮色漸漸升起,戍守的號角悲涼地吟唱。
我內心悲愴,感慨過去和現在,因而自己創作了這首詞曲。
千巖老人認爲有《黍離》那樣的悲哀。
揚州是淮河東邊著名的都會,是竹西亭美好的所在,解下馬鞍稍作停留開始這一段旅程。
過去那春風吹拂十里揚州的繁華景象,如今全是青青的薺麥。
自從金兵侵犯長江流域以後,荒廢的池塘和高大的樹木,都厭惡再提起那場戰爭。
漸漸到了黃昏時分,悽清的號角在寒風中吹響,全在這空城之中。
杜牧有着卓越的鑑賞才華,料想他現在如果重來這裏,一定會大驚失色。
即使他有豆蔻般美妙的詞句,有青樓美夢的詩意,也難以抒發這深沉的感情。
二十四橋依然還在,水波中央晃動着,冷月寂靜無聲。
想到橋邊的紅芍藥,年年不知道是爲誰而生長。